Efésios 3

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Lana wori, mo Bulus bwe furcina ker almasihu ma kom nubo yombo kwama.
1 Quando penso em tudo isso, eu, Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus para o bem de vocês, gentios…
2 Mi kwati kom nuwam don nager do dur ko wo luma kwama ceu neken mor ker kumer.
2 Tomando por certo, a propósito, que vocês sabem que Deus me deu essa responsabilidade especial de estender sua graça a vocês.
3 Mi mulankumen dor dukumero ci yi yereu. won co bilnker yurangum yurangeu ma tokker dor cer mor bifumero kange.
3 Como lhes escrevi anteriormente em poucas palavras, o próprio Deus revelou esse segredo a mim.
4 Kambo ko fiye dor cereu, kan nyimom basira miu mor yuranka bilenker don amlsihu.
4 Ao lerem o que escrevi, entenderão minha compreensão desse segredo a respeito de Cristo,
5 Wuro kaltiyo nanduwo i yi cibo nubo. la na weu cin dang nob tomangeb bo nen kange nob tomangeb dukumeb. cokum coke mor Yuwa tanbe.
5 que não foi revelado às gerações anteriores, mas agora foi revelado, pelo Espírito, aos santos apóstolos e profetas.
6 Kero wo yurangum yurangeu, in co ker kwarowo dangi nubo nyombo kwama faub kwalib wari kange bo, kutelti mor bwiye win. Farub mwerkankab wari mor nortimin almasihu Yeecu fiye kerkwamari wiyeu.
6 E este é o segredo revelado: tanto os gentios como os judeus que creem nas boas-novas participam igualmente das riquezas herdadas pelos filhos de Deus. Ambos são membros do mesmo corpo e desfrutam a promessa em Cristo Jesus.
7 Wonco dike bwi mi yilam canga fiye yomka luma kwama nekye nawo durbi kwaner cero.
7 Pela graça e pelo grande poder de Deus, recebi o privilégio de servir anunciando essas boas-novas.
8 Kwama neyi nyomka kowe. canno min coni dual duwale mor birombo cokeu na kwamace, nan tok ker kwama nubo nyom bo kwama nin don cuweko almasihu wuro manki dika.
8 Ainda que eu seja o menos digno de todo o povo santo, recebi, pela graça, o privilégio de falar aos gentios sobre os tesouros infindáveis que estão disponíveis a eles em Cristo
9 Nan fetang nubomin gwam dike kwama ywelcinentiye bilenkero wuro yurangum yurangeu wo coti coti kwama yurangumeu, co cinnir fweldiko gwam.
9 e de explicar a todos esse segredo que Deus, o Criador de todas as coisas, manteve oculto desde o princípio.
10 Nawori fiye ku wabero nob bidweb kang nubo ma liyar diko kwama tiyeu, ciyan nyimom yomka kwama fiyeco ki dimen kidimen.
10 O plano de Deus era mostrar a todos os governantes e autoridades nos domínios celestiais, por meio da igreja, as muitas formas da sabedoria divina.
11 Wuro bwi nyo nawo co ci mani mor Almasihu Yecu Tee be kwama.
11 Esse era seu propósito eterno, que ele realizou por meio de Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 La mor bibwe kwama bin wiki bikwan nener ducce, kange ciyaka kiker bilenkerbe morece.
12 Por meio da fé em Cristo, agora nós, com ousadia e confiança, temos acesso à presença de Deus.
13 Naweu mi kenkomti kom cwaretai kiker dotange mi nuwa kerkumereu wo yilam duktang kumen keu.
13 Portanto, peço-lhes que não desanimem por causa de minhas provações. É por vocês que sofro; a honra é de vocês.
14 Naweu min cunti ki duwenmir kabum Tee.
14 Quando penso em tudo isso, caio de joelhos e oro ao Pai,
15 Wuro fiye ciwuye ci cuwanga nuboti wuro kwama kange bitineu.
15 o Criador de todas as coisas nos céus e na terra.
16 Mi kwobdilo cin ciya kumn dor cuweka duktankace. kom biner kambo ken ki dur bikwanererowo yuwa tangbanko mineu wo more kumeu.
16 Peço que, da riqueza de sua glória, ele os fortaleça com poder interior por meio de seu Espírito.
17 Min kwob diloti Almasihu ayi mor nener kume ki bilenker ke mi ker abdilo ti tak kom tim yora kom mum yora kambo kem mor cwika cek.
17 Então Cristo habitará em seu coração à medida que vocês confiarem nele. Suas raízes se aprofundarão em amor e os manterão fortes.
18 Kom yilam mor cwika cek wori na nyimom, kange nob bwanka kwama wari wuyak, in ye cuwaka, kange kuyaka, kange cuwemka cwiki almasihu.
18 Também peço que, como convém a todo o povo santo, vocês possam compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade do amor de Cristo.
19 Mi kwobdiloti na kom nyimom tenanka cwika almasihu wo cum nyonka. Kom mawo naci dimkom ki dika kwamak.
19 Que vocês experimentem esse amor, ainda que seja grande demais para ser inteiramente compreendido. Então vocês serão preenchidos com toda a plenitude de vida e poder que vêm de Deus.
20 Naweu wo ki dur bi kwaner maka dikero bi kenu kaka kwanka nerer bisaga dur bi kwaner cer manangenti more beu.
20 Toda a glória seja a Deus que, por seu grandioso poder que atua em nós, é capaz de realizar infinitamente mais do que poderíamos pedir ou imaginar.
21 duktangk a yilam nace mor fiye wabka fiye Yeecu wiyeu yaken ciko ki curom tinin diri diri Atinyo.
21 A ele seja a glória na igreja e em Cristo Jesus por todas as gerações, para todo o sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.