Atos 12

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 ki kwama wo Hiridus dok kangem nob bwankabo nin kan na co nuwa cinen.
1 Por aquele mesmo tempo, o rei Herodes estendeu as mãos sobre alguns da igreja para os maltratar;
2 Chon twallum Yakubu kange Yuwana ki kulen.
2 e matou à espada Tiago, irmão de João.
3 Bwiko cho to nyo, lom yahudawa nin con ta Bitrus.
3 E, vendo que isso agradara aos judeus, continuou, mandando prender também a Pedro. E eram os dias dos asmos.
4 Bwiko cho ta bitrus di chon kum cho Furcuna, chon yoti nobo tee kwentiyeu na a to co ti chon wii ner boka ki cho dukume yabka.
4 E, havendo-o prendido, o encerrou na prisão, entregando- o a quatro quaternos de soldados, para que o guardassem, querendo apresentá-lo ao povo depois da Páscoa.
5 La Bitrus kumkume furcuna, kange num kebcebo bwang ten kwamatiye kwob dilo ti kwama nen dor cer.
5 Pedro, pois, era guardado na prisão; mas a igreja fazia contínua oração por ele a Deus.
6 nyo na fini Hiridus a chok cho fiye, mor kume wo, Bitrus dadumti tiber nobo te kwentiye yob, bwambwambe ki gwelmar yab, nob te kwentiyeu tirangum nyilo furcuna.
6 E, quando Herodes estava para o fazer comparecer, nessa mesma noite, estava Pedro dormindo entre dois soldados, ligado com duas cadeias, e os guardas diante da porta guardavam a prisão.
7 Nyomka man di la ka nob tomange kwama wucakke cerkangu cinen filan ko tiba kuwe cho, ke Bitrus cungakin kuncho tak ki, Kweni wulom' di la gwelmaro kan ceke cherum.
7 E eis que sobreveio o anjo do Senhor, e resplandeceu uma luz na prisão; e, tocando a Pedro no lado, o despertou, dizendo: Levanta-te depressa! E caíram-lhe das mãos as cadeias.
8 Ni tomange kwama wucakke yi cho ki, cakkangum kulen mwero dum tameu, Bitrus mani nyo yeyum yilam mweko, bwan men ten.
8 E disse-lhe o anjo: Cinge-te e ata as tuas sandálias. E ele o fez assim. Disse-lhe mais: Lança às costas a tua capa e segue-me.
9 Bitrus bwanten nii tomange wucakke, cin cerken kale, nyom bo dike nii tomange wucakke matiye, bilenke, ce ki ke dukum.
9 E, saindo, o seguia. E não sabia que era real o que estava sendo feito pelo anjo, mas cuidava que via alguma visão.
10 Di la cin cum nobo to yiloko wine kange yobe, cin lam yiloko ci ma kyemere, wo to cinanloro tiye; wum cinen ki bwici, cin cerum, ci bwangten nure, wi dangjang nii tomange wucakke dobomcho.
10 E, quando passaram a primeira e a segunda guarda, chegaram à porta de ferro que dá para a cidade, a qual se lhes abriu por si mesma; e, tendo saído, percorreram uma rua, e logo o anjo se apartou dele.
11 Bitrus yilau mor bwiyece, yiki bilenke man nyom naweu teluwe, tungu nii tomange ce wucakke bo na cok ye kan Hiridus kange dike yahudawa kwatiye.
11 E Pedro, tornando a si, disse: Agora, sei, verdadeiramente, que o Senhor enviou o seu anjo e me livrou da mão de Herodes e de tudo o que o povo dos judeus esperava.
12 Cho nyomom yori, cho bou la Maryamu wo bou Yahaya, den Teecero Markus wobo bwanten Yesu tiye mwerkange wi dutce ci kwob dilo ti.
12 E, considerando ele nisso, foi à casa de Maria, mãe de João, que tinha por sobrenome Marcos, onde muitos estavam reunidos e oravam.
13 Di chon kwa yiloko luweko la bubiya mor luwe chou bo na wom yiloko.
13 E, batendo Pedro à porta do pátio, uma menina chamada Rode saiu a escutar.
14 Chon nuwa dir Bitrus bubiya ka timi bilangtum dolbo womka, yila cwa chu kuh na cho ne ci fulen Bitrus tim nyilo.
14 E, conhecendo a voz de Pedro, de alegria não abriu a porta, mas, correndo para dentro, anunciou que Pedro estava à porta.
15 Cin cho ki mo twelum twele, bubiya cinti, ki nyo. cike nii tomange ce wucakke ka.
15 E disseram-lhe: Estás fora de ti. Mas ela afirmava que assim era. E diziam: É o seu anjo.
16 Bitrus titen kwaka yiloko la cin wom nyilokori, ci ton cho la dike nyomankar tamci.
16 Mas Pedro perseverava em bater, e, quando abriram, viram-no e se espantaram.
17 Bitrus nung ciki kang maci nenti ki ciya kumom. cho ci yi ci fulendo kambo teluwe cokce furcuna. coki kom yi Yakub kange kebbcebbo gwam. dike bwiye. cho dob ciye, chu fiye kange.
17 E, acenando-lhes ele com a mão para que se calassem, contou-lhes como o Senhor o tirara da prisão e disse: Anunciai isto a Tiago e aos irmãos. E, saindo, partiu para outro lugar.
18 Fini celi, kebo be kwalkanka kweni tiber nobo tekwentiye di bwi kange Bitrus.
18 E, sendo já dia, houve não pouco alvoroço entre os soldados sobre o que seria feito de Pedro.
19 Bwiko Hiridus do cho fiya cho bo la chon me nobo totiye chon neci nyaldo a twallum ci, la cho yirau yahudiya yaken kaisariya, yi yim cem wi.
19 E, quando Herodes o procurou e o não achou, feita inquirição aos guardas, mandou-os justiçar. E, partindo da Judeia para Cesareia, ficou ali.
20 Naweu Hiridus mam funer kange nobo Taya kange Sidon, cin chu fiye cho wiye wari, cinken Bilatus, ni tikali liya, a tikanci, dila cindo ywelka, wori ciki fiya carito bitine ce.
20 E ele estava irritado com os de Tiro e de Sidom; mas estes, vindo de comum acordo ter com ele e obtendo a amizade de Blasto, que era o camarista do rei, pediam paz, porquanto o seu país se abastecia do país do rei.
21 bi diye wo ci yomom Hiridus cakkangum ki kulen liyare take yiken dor kuttile liyare, chon ma yiranci ker.
21 E, num dia designado, vestindo Herodes as vestes reais, estava assentado no tribunal e lhes dirigiu a palavra.
22 Nobo kwa kiyange, ki wo dir kwamar, kebo na nifiroce.
22 E o povo exclamava: Voz de Deus, e não de homem!
23 Wi dangcang nii tomange kwama wucakke kwa cho, wuri co ne bo kwama duktangka wi dangcang na yuwe cam co chon bwiyam.
23 No mesmo instante, feriu-o o anjo do Senhor, porque não deu glória a Deus; e, comido de bichos, expirou.
24 Ker kwamaro, ti kuyai yoktenti.
24 E a palavra de Deus crescia e se multiplicava.
25 Bwiko Barnabas kange Shawulu dim nagen ciyero Ursalima, ci yilauti, ci bo wari, kan Yahaya, woro din te cero markus (Barnabas kange Shawulu) cin yilaken Ursalima.
25 E Barnabé e Saulo, havendo terminado aquele serviço, voltaram de Jerusalém, levando também consigo a João, que tinha por sobrenome Marcos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.