Apocalipse 18
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH
1 Bwiko dige burombo gwam, man to bwetange wuchakke kang-nge yirauti dii kwama. wi ki bikwando dut kambo ken, dorbitnero tiba ki dwamgka chek.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Cho bi chor ki chiro kwamkwame ki,” yarum, Babila tenaginye yarum! yilam fiye yime kelkelib, kangye fiye mwerangka yuwako bwir
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Nubo gwam nom mwen inabi burotuwchenbo cho. Nob chwekako olorbitine chi chwen kibi kwan chika cher fenjange che fiya kom.
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 “Di ma nuwa chiro kang-nge kwama yi ki, “kom cheru more che, nobmoib kom more bwirangke na chiye, kari ferjange che fiya kom.
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Bwiranke chiye mweri cweri lam dii kwama bulangi nand-ngen lam bwira yeu.
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Lom ya chunero dong dong nawo cho ya ka-ngembo nine, kom ya cho kiriti yob kambo cho mane, mor kwele cho dawwe kom dal chinen kiriti yob
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Nawo oho kun dor cherotiye cho chatika chila che, kom ne cho dotang-nge kalaka kang-nge fir rer nyo. Wori chom toki mor nere che “ma yim na liya, maa kebo nawiye bune, mani ma yii kangbuwati.
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 La nyori fcujange che kakuk win a fiya cho tiye, bwar, kangbuwa kang-nge wura. kira an twin cho wulak, wori iee kwama nii bikwane, kang-nge wo warchinen bwolange.
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Liyab dorbitinero ma burotumeu, cii ti yangumten ciko takeu, cii yam ciwiye kange wiye buwo dorcer kambo ciito yilam twita cekemberi.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Cii yam ti firen kutam cii cwatai dotangero ki “Kwanne, kwan cinaloro dur, Babila ciialor bikan liyaret! wori warkaceko bou cikowin”
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Nob miyaka dikerko durembo dorbitinereu ciiya ciwiye kange fir nerefkercer, kambo niikange main teredor yor yoreu
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Kulen mwiner, Azurfa, kange terndor yoryoreu kange dike yiliuweu, kange lalango cumer, kange lalam tibaka kange tiyo ki kun twam twani, kange kulendo cii cwe ki tiyo fafa, kangewo kemero twaba twabaceu, kangewo kemero kucerko ceu, kangewo ter—— kange mwembo twiber kange nuwang, kange rúm bikatem, kange bikate, kange nena, kwame, kange nubetin. kange keke tuwa, kange changab, kange dume nifiretinim.
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 — ausente —
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Charito kiyeu mu yoten nerroi kange bikwamwi gwam cii cerum munen. mwekor ciin lem, marri afiyacitiak.
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Nob miyekabo durembo wo kulendo biromdoceu cii cwecikeu, ciyati firen kutanghi kange co, ker cwaka dotanyhencek, wiye kange wiye buwa fir neret.
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 Ciiyam toki,” kwanni, kwan chinaloro durko wuro dumki; lalanko twiya twiyau kange kulendo yilieu yiliuweu kange lal; ang tibakako fiyertak, wocica duka ki kul; en mwereu, kange terendo yoryoreu kange kulen bwayil; enner!
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Mo; r kirri win cwekako; wn yakam.; wuyak nubof; u jirgi mungge tiyev,; kange nubo; no; b kwikabo; kange nubo fubýev kange birom fiýa kutangi.
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Ciici wiyev kambo ciito yuomtrika cembem, ciiki,”: wuro cinalor incerka cinalor coka.
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Ciinreati kwero dorcer, ciinciweyeu kibi twan, kange wiye buwa kange fir neret, “Kwari, kwan cinal; or wuro ǵirǵi... munfe fiys cweka wiyev wori kin kini win cii dimkangece”
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Kom ma bitangtum dorcer, fuwor neret, kom nubo nebilenketiyev, nobtomangob, kange wobtomangab dukumeb, wori kwaama bouki warkako dorcer?”
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Nii tomange tenangtenange tu tero cerkar ter kuwaska nerek, merkenco mor moremme titoki ki, “kinco nurewo, babila, linalorodur an merkenco bitine kibi kwan, mani atotencotiak.
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Dir nubero kwabibentiyeu, nuboka nuwetiyeu, nubocu liranktiyeu, kange nubo biro cu.............. mani anuwsten ciiti more cetak. Unw ango kange mani kange twari................... wo afiys morece mari anuws dirr kuwaaka nevekti wi morecetak.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Filang takiretko mari cwobten reka filangekti morece. mari anuwa dir nii birnerti kange binne morece, inwori............ incii bábei nubo ma liyan dorbitinerotiye, mor.................... mwa bolnubo take.
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Morece ciifiya buyal wobtomangeb dukumebe kange nubo ne bilenke, kange buyal nubo ciitwd dorbitinere gwari.”
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.