Apocalipse 10
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 Dila mintokange nitomange yauti fiven dii kwama cumom cume mor bilore, kwangyabeu wi dorcer Tikobcebo no kakau, natirimcembo na ——— kirak.
1 Então vi outro anjo poderoso, que descia do céu. Ele estava envolto numa nuvem, e havia um arco-íris acima de sua cabeça. Sua face era como o sol, e suas pernas eram como colunas de fogo.
2 Tamki bifumero biluware kamcek, lacii wumir, diladokti naceko cattiyero dor wimar, naceko mokeu dorbitinertak.
2 E ele segurava um livrinho, que estava aberto em sua mão. Colocou o pé direito sobre o mar e o pé esquerdo sobre a terra,
3 Dilan kwakiygngeu kidiro dor na tirme yam ciitiye. kituren cii kwo kiyangeu, dikreams biro nibecreu tok ker kange kiyange ceu.
3 e deu um alto brado, como o rugido de um leão. Quando ele bradou, os sete trovões falaram.
4 Kambo dikwamabiro tokkereri, mikwicik kange kange mulangka, dila min nuwa diro kange diikwama ki, “Tam yurka dikekowo dikwamawo nibeer yineneu mulangcore;
4 Logo que os sete trovões falaram, eu estava prestes a escrever, mas ouvi uma voz do céu, que disse: "Sele o que disseram os sete trovões, e não o escreva".
5 Dila nii tomangewo rito tim dor wimar kange bitineu, kung kangceko cattiyero dii kwama.
5 Então o anjo que eu tinha visto de pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Lan warum kangewo kiduwe diri diriyeu-wo fwel dikwsmau kange dikero worece gwsmes kange dorbitinero kange gwamr dike dorceru, kange wima kange dike gwamm moreceu, diks rii tomangeu yiki,” tabka bwiyeko kange main.
6 e jurou por aquele que vive para todo o sempre, que criou os céus e tudo o que neles há, a terra e tudo o que nela há, e o mar e tudo o que nele há, dizendo: "Não haverá mais demora!
7 dile diye rii tomange wo nicowyurks kwaamako adimtiye, dong dong nawo ciyi amgabceb nob tomangob dukumeb.”
7 Mas, nos dias em que o sétimo anjo estiver para tocar sua trombeta, vai se cumprir o mistério de Deus, da forma como ele o anunciou aos seus servos, os profetas".
8 Diro rinuwa dikwamau token ker kange mo;” yaker, yatu bifumerowo wuwon wume kang nii tomange wo tim dor wimar kange dor bitinereu.”
8 Depois falou comigo mais uma vez a voz que eu tinha ouvido falar do céu: "Vá, pegue o livro aberto que está na mão do anjo que se encontra de pé sobre o mar e sobre a terra".
9 lamin yaker rii to mangerin rinyico ri neye biffumero biduwareu. yiye ki, “tu bifumero cam Andok fwermwero yilam twei dila nyimweru antwibi na yuti.”
9 Assim me aproximei do anjo e lhe pedi que me desse o livrinho. Ele me disse: "Pegue-o e coma-o! Ele será amargo em seu estômago, mas em sua boca será doce como mel".
10 Mintu bifumero biduwareu kangrii tomangekeu min cam twibi kambu kan nyimi na yuti, dila twer, la fwermiro yilam twei,
10 Peguei o livrinho da mão do anjo e o comi. Ele me pareceu doce como mel em minha boca; mas, ao comê-lo, senti que o meu estômago ficou amargo.
11 kange yiye ki, “intam nyo mwam token ker dukumer tak kange ducce, kange riiffir kange bitenti kange liyabtirim.”
11 Então me foi dito: "É preciso que você profetize de novo acerca de muitos povos, nações, línguas e reis".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.