Apocalipse 10
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA
1 Dila mintokange nitomange yauti fiven dii kwama cumom cume mor bilore, kwangyabeu wi dorcer Tikobcebo no kakau, natirimcembo na ——— kirak.
1 Vi outro anjo forte descendo do céu, envolto em nuvem, com o arco-íris por cima de sua cabeça; o rosto era como o sol, e as pernas, como colunas de fogo;
2 Tamki bifumero biluware kamcek, lacii wumir, diladokti naceko cattiyero dor wimar, naceko mokeu dorbitinertak.
2 e tinha na mão um livrinho aberto. Pôs o pé direito sobre o mar e o esquerdo, sobre a terra,
3 Dilan kwakiygngeu kidiro dor na tirme yam ciitiye. kituren cii kwo kiyangeu, dikreams biro nibecreu tok ker kange kiyange ceu.
3 e bradou em grande voz, como ruge um leão, e, quando bradou, desferiram os sete trovões as suas próprias vozes.
4 Kambo dikwamabiro tokkereri, mikwicik kange kange mulangka, dila min nuwa diro kange diikwama ki, “Tam yurka dikekowo dikwamawo nibeer yineneu mulangcore;
4 Logo que falaram os sete trovões, eu ia escrever, mas ouvi uma voz do céu, dizendo: Guarda em segredo as coisas que os sete trovões falaram e não as escrevas.
5 Dila nii tomangewo rito tim dor wimar kange bitineu, kung kangceko cattiyero dii kwama.
5 Então, o anjo que vi em pé sobre o mar e sobre a terra levantou a mão direita para o céu
6 Lan warum kangewo kiduwe diri diriyeu-wo fwel dikwsmau kange dikero worece gwsmes kange dorbitinero kange gwamr dike dorceru, kange wima kange dike gwamm moreceu, diks rii tomangeu yiki,” tabka bwiyeko kange main.
6 e jurou por aquele que vive pelos séculos dos séculos, o mesmo que criou o céu, a terra, o mar e tudo quanto neles existe: Já não haverá demora,
7 dile diye rii tomange wo nicowyurks kwaamako adimtiye, dong dong nawo ciyi amgabceb nob tomangob dukumeb.”
7 mas, nos dias da voz do sétimo anjo, quando ele estiver para tocar a trombeta, cumprir-se-á, então, o mistério de Deus, segundo ele anunciou aos seus servos, os profetas.
8 Diro rinuwa dikwamau token ker kange mo;” yaker, yatu bifumerowo wuwon wume kang nii tomange wo tim dor wimar kange dor bitinereu.”
8 A voz que ouvi, vinda do céu, estava de novo falando comigo e dizendo: Vai e toma o livro que se acha aberto na mão do anjo em pé sobre o mar e sobre a terra.
9 lamin yaker rii to mangerin rinyico ri neye biffumero biduwareu. yiye ki, “tu bifumero cam Andok fwermwero yilam twei dila nyimweru antwibi na yuti.”
9 Fui, pois, ao anjo, dizendo-lhe que me desse o livrinho. Ele, então, me falou: Toma-o e devora-o; certamente, ele será amargo ao teu estômago, mas, na tua boca, doce como mel.
10 Mintu bifumero biduwareu kangrii tomangekeu min cam twibi kambu kan nyimi na yuti, dila twer, la fwermiro yilam twei,
10 Tomei o livrinho da mão do anjo e o devorei, e, na minha boca, era doce como mel; quando, porém, o comi, o meu estômago ficou amargo.
11 kange yiye ki, “intam nyo mwam token ker dukumer tak kange ducce, kange riiffir kange bitenti kange liyabtirim.”
11 Então, me disseram: É necessário que ainda profetizes a respeito de muitos povos, nações, línguas e reis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.