2 João 1

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 minen nii dur yaken cuko nawiiye ma kwameu kange bi beyo loceu wo mi cuiti mor bilenke kebo ka mokange gwam wuro nyimom bilenkeu.
1 O presbítero à senhora eleita e aos seus filhos, a quem amo na verdade, — e não apenas eu os amo, mas também todos os que conhecem a verdade —
2 ker bilenkero wo bineneu an yii tibinen diiri
2 por causa da verdade que permanece em nós e estará conosco para sempre.
3 lima cire-duwe kange for nerek an yi kange bo fiye tebe kwama kange Yeecu kiritti bi bwe teu mor bilenke kange cwika
3 A graça, a misericórdia e a paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, seu Filho, estarão conosco em verdade e em amor.
4 min bilengi duccu ma fiya kange bi beyo lome yayamti mor bilenke, nawo ma yuwou werfundo tebe nii,
4 Ao encontrar alguns dos seus filhos, muito me alegrei, pois eles estão andando na verdade, conforme o mandamento que recebemos do Pai.
5 na weu mi ken nenti kebo na wo mi mulang mwen werfundo fwir tiye, nyori na woba yuwo ki kabaubi cwi butibo
5 E agora eu lhe peço, senhora — não como se estivesse escrevendo um mandamento novo, o que já tínhamos desde o princípio — que nos amemos uns aos outros.
6 won co cwi kako ki bi yaa yam kange werfundo wo co werfundo na mwa nuwa ki kabau, ki bi ya yam more ce.
6 E este é o amor: que andemos em obediência aos seus mandamentos. Como vocês já têm ouvido desde o princípio, o mandamento é este: que vocês andem em amor.
7 no bi bolebo ceruu duccu dor bitiner, ciyabo kange Yeecu kiritti wo bou mor bwiye. woro co nii bi bolero kange nii kiiye.
7 De fato, muitos enganadores têm saído pelo mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em corpo. Tal é o enganador e o anticristo.
8 ko to bwikimeu kati bi cwrang dikero wo ba ma na ngen cereu, nyo tak ri nabi yuwo
8 Tenham cuidado, para que vocês não destruam o fruto do nosso trabalho, antes sejam recompensados plenamente.
9 ni wo ya yamti kebo mor mwrangka kiritti, nombo kwama wuro ya yamti mor merangka wii ki teu kange bweu.
9 Todo aquele que não permanece no ensino de Cristo, mas vai além dele, não tem Deus; quem permanece no ensino tem o Pai e também o Filho.
10 nii wo nobou muneng bou bo ki merangka ko weu, yuwo core mor luwe mwe, yarum core tar
10 Se alguém chega a vocês e não trouxer esse ensino, não o recebam em casa nem o saúdem.
11 wo no yurum ce ri ciya kange merangka ceko bwirko
11 Pois quem o saúda torna-se participante das suas obras malignas.
12 miki dike ducce ma mulang mwen tye, nyori ma cwibo mulang mwen ki diker mulangka dike. miki yo neri bou munen na yii nen nuwa kange nuwa, na bilentum bembo na dim
12 Tenho muito que lhes escrever, mas não é meu propósito fazê-lo com papel e tinta. Em vez disso, espero visitá-los e falar com vocês face a face, para que a nossa alegria seja completa.
13 bi beyo lo korya mwe wo cokum me yrum nen ti.
13 Os filhos da sua irmã eleita lhe enviam saudações.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.