2 Coríntios 7
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARIB
1 Cwika buti kambo bin wiki bilenkeu, nyori bi yulangum bwibeu ki dike wuro a knag binen bwibe tiyeu, kange bilenkebeu. Bido wucakeu mor tai kwama.
1 Ora, amados, visto que temos tais promessas, purifiquemo-nos de toda a imundícia da carne e do espírito, aperfeiçoando a santidade no temor de Deus.
2 Kom nebo filang nyo kange bo ni kane nin ner nyo yobo kange min diker na bwirace kakka nyi ma kange min bwiran ker.
2 Recebei-nos em vossos corações; a ninguém fizemos injustiça, a ninguém corrompemos, a ninguém exploramos.
3 Kebo kiden yarka kumek mi tokki nyowo dike bwiyeu kweri min yikom miki komti wi neryer, nabi bwiya wari, nabi kweni wari.
3 Não o digo para vos condenar, pois já tenho declarado que estais em nossos corações para juntos morrermos e juntos vivermos.
4 Min wi ki tikali tiber kumer miki fuwor nerer kange kom.
4 Grande é a minha franqueza para convosco, e muito me glorio a respeito de vós; estou cheio de consolação, transbordo de gozo em todas as nossas tribulações.
5 Kom bo bi makidoniya bwibeu fiyabo fobka no tomo nyori, bin do mwar dotange ki nure mwanti kange kayaka nerek kace tai to yoyi nwi mor.
5 Porque, mesmo quando chegamos à Macedônia, a nossa carne não teve repouso algum; antes em tudo fomos atribulados: por fora combates, temores por dentro.
6 La kwama, ni dang neri kange tikali, cinnung dangne binen ki boka Titus.
6 Mas Deus, que consola os abatidos, nos consolou com a vinda de Tito;
7 kebo ki den boka cek koni kwam nung dangne ceu la ki boka Titus co nung dangne ce kimen. con nyinyo dotange cwika kimeko, fir nerer, cwemwer tikali kumero dormir. mo min ma fuwor nerer kambo ken.
7 e não somente com a sua vinda, mas também pela consolação com que foi consolado a vosso respeito, enquanto nos referia as vossas saudações, o vosso pranto, o vosso zelo por mim, de modo que ainda mais me regozijei.
8 Tano nyori tomange miyu, wo kange kimen ner, mi mabo naki min nyimin morece. La kambo mi nyimom tomange kang kimen nereu min ma naki min nyimi. di la kayaka ner kumro yabo kutam.
8 Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido {pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo},
9 La Caneu miki fuwor nerer kebo kiden kayaka ner kimenro dila ki kayaka ner ner kumero bou kimen fuloka. kom fiyador kumer mwar tomange na wabice, dila kom yar bo ki den nyer.
9 agora folgo, não porque fostes contristados, mas porque o fostes para o arrependimento; pois segundo Deus fostes contristados, para que por nós não sofrêsseis dano em coisa alguma.
10 Kambo kayaka nener fiye kwama wiyeu bouti ki fuloka wuro bouti nure na mani mwa tok nakimin nyimi morece.
10 Porque a tristeza segundo Deus opera arrependimento para a salvação, o qual não traz pesar; mas a tristeza do mundo opera a morte.
11 Ki to kambo dotange fiye kwama wiyeu bokimen cuko more kume, Miki nung dike ner kumere kom mane kom manki bwirang ke. Miki nung biduyer funer kumero, tai kumero ki dokka ner kumero kange maka diker kumero, kange bilangka kom cwiti na makuman dikero kan! wi mor diker kom manti bwirang ke wiye.
11 Pois vêde quanto cuidado não produziu em vós isto mesmo, o serdes contristados segundo Deus! sim, que defesa própria, que indignação, que temor, que saudades, que zelo, que vingança! Em tudo provastes estar inocentes nesse negócio.
12 Tano nyori mi mulang kumeneu mi mulangbo ki den nii bwirang ke. kaka ki den niwo ci manten bwirangkeu? ma mulang diker ner kumereu na fiyam fiye kwama nen.
12 Portanto, ainda que vos escrevi, não foi por causa do que fez o mal, nem por causa do que o sofreu, mas para que fosse manifesto, diante de Deus, o vosso grande cuidado por nós.
13 Won cho dike bwiye nyo firkome, kebo mor nangeri nye, yila nyo ma Bilang ka kambo ken ki boka Titus ce ko.
13 Por isso temos sido consolados. E em nossa consolação nos alegramos ainda muito mais pela alegria de Tito, porque o seu espírito tem sido recreado por vós todos.
14 Tano nyori mi kung dorti ki kabum cori, mi nuwabo kwenduwe. Wi nyo na cho dike wuro nyo yikome bilenke. Bilangka nyeka na kom to Titus yilam bilenke.
14 Porque, se em alguma coisa me gloriei de vós para com ele, não fiquei envergonhado; mas como vos dissemos tudo com verdade, assim também o louvor que de vós fizemos a Tito se achou verdadeiro.
15 Cwika ceko kumen wiki bidwiyer kambo cho yo nerti ker bilenke kumenko gwameu, kambo kom nyocho ki tai kange mukangka bwiyeu, fuwor nerer mi dike bwiyeu fuwor nerer miyu nyoweu.
15 E o seu entranhável afeto para convosco é mais abundante, lembrando-se da obediência de vós todos, e de como o recebestes com temor e tremor.
16 Min wiki bilenke kambo ken, nero win tai mani kange kom.
16 Regozijo-me porque em tudo tenho confiança em vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.