2 Coríntios 4
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ACF
1 Wori bo wiki nangen take kambo nyo yom yireduwe nyo cat bo.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi feita, não desfalecemos;
2 Nyeu nyo dubom nure na kwenduwe ce gwam, kange wo yurangum, yurangeu, mani nyo yi yim bicirenne, take nyo tabo ker kwamaro ki bilangiya, fiye tokka bilenker, nyo ne dor nyero fiye nobo wuyenin gwam kabum kwama.
2 Antes, rejeitamos as coisas que por vergonha se ocultam, não andando com astúcia nem falsificando a palavra de Deus; e assim nos recomendamos à consciência de todo o homem, na presença de Deus, pela manifestação da verdade.
3 Di tano fulen keret kwamaro nyero cumom cumeri, cumom cume fiye nubo bwiyati bwiya nine.
3 Mas, se ainda o nosso evangelho está encoberto, para os que se perdem está encoberto.
4 kabal ciyero, kwama dor bitinenrowo ciyam nerciyero bwini neka bilenke.
4 Nos quais o deus deste século cegou os entendimentos dos incrédulos, para que lhes não resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, que é a imagem de Deus.
5 Ma nyo tok ker dorcer nyer, ka Yesu, Almasiya ni Teluwe, nyo keneu canga kumek ki ker Yesu.
5 Porque não nos pregamos a nós mesmos, mas a Cristo Jesus, o Senhor; e nós mesmos somos vossos servos por amor de Jesus.
6 Kwama co nii yiki, Filangko an tiba mor kumtacile! an tiba mor neretbe na ne filang nyomka duktangka kwama kabum Yesu Almasiya.
6 Porque Deus, que disse que das trevas resplandecesse a luz, é quem resplandeceu em nossos corações, para iluminação do conhecimento da glória de Deus, na face de Jesus Cristo.
7 Di la bo wiki cweka cer more ronin, wo a yilamti nyanklang yiti wo la dure bi kwan na kwama ce, kebo nabe.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que a excelência do poder seja de Deus, e não de nós.
8 bo nuwa dotangeti nure nin gwam, ci woo nyobo gwam. Nyon cwam tai di la nyo cok bo ner. cin ne nyo dotange, dila ci yal nyo bo.
8 Em tudo somos atribulados, mas não angustiados; perplexos, mas não desanimados.
9 Ci ne nyo dotange, di la ci merang nyobowi, cin buk nyo di la nyo kayabo.
9 Perseguidos, mas não desamparados; abatidos, mas não destruídos;
10 Nyeu kicatec nyo tum ki bwar Yesu mor bwiye nye, na fwetang yim Yesumbo mor bwiye nye tak.
10 Trazendo sempre por toda a parte a mortificação do Senhor Jesus no nosso corpo, para que a vida de Jesus se manifeste também nos nossos corpos;
11 Nyo wo kwace ki catec ci neken nyo ti bwar kiker Yesu, na Yesu yilam nyanglang mor bwiye nye, na nii firoce.
11 E assim nós, que vivemos, estamos sempre entregues à morte por amor de Jesus, para que a vida de Jesus se manifeste também na nossa carne mortal.
12 Bwaro ma nangenti more nye, di la dume ma nangenti more kume.
12 De maneira que em nós opera a morte, mas em vós a vida.
13 Di la nyo wiki yumatangbe ko wucakke na bilenkerer ce na wo ci mulangge. ma ne bilenke, ma tokki, nyo ken nyom ne bilenke, nyo nya toke.
13 E temos portanto o mesmo espírito de fé, como está escrito: Cri, por isso falei; nós cremos também, por isso também falamos.
14 nyo nyimom nii wo ya kun teluwe Yesu kristi mor tuwe, a yila kun nyo wari kange Yesu. Nyo nyimom an yobe wari kabum cem.
14 Sabendo que o que ressuscitou o Senhor Jesus nos ressuscitará também por Jesus, e nos apresentará convosco.
15 dikero gwam ker kumer bwiye, fiya co wa lumako nubo nin kila, neka buka kangek yokten duktanka kwama konin.
15 Porque tudo isto é por amor de vós, para que a graça, multiplicada por meio de muitos, faça abundar a ação de graças para glória de Deus.
16 Nyo dila nyo cwa bo, duwale kale nyo kayatiye, mor co fulong nyoti kicatec.
16 Por isso não desfalecemos; mas, ainda que o nosso homem exterior se corrompa, o interior, contudo, se renova de dia em dia.
17 Di la na wori dotange bi dobe ywelnyoti na tutum duktangka wo bakni bakece wo cum cuwaka.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um peso eterno de glória mui excelente;
18 wori ma nyo to dikero wo bo totiye ti, dila dikero ma bo tiye mani bakni bak, wo mani bo totiye co banki bako ce.
18 Não atentando nós nas coisas que se vêem, mas nas que se não vêem; porque as que se vêem são temporais, e as que se não vêem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.