2 Coríntios 2
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH
1 Co nyori man warum ki bwimi, mani ma yati kumen tak, ki dariko wo bwai bwayeu.
1 Portanto, para não entristecê-los de novo, eu resolvi não ir ver vocês.
2 nan kang kumen neer di, we a ne ye bikwan neerer tiye, na kebo co wo ma kang ten neeredi?
2 Pois, se eu entristeço vocês, então quem vai me alegrar? Somente vocês, a quem tenho entristecido!
3 Ma mulang kumen na wo ma maneu, nan bou kumen di in fiya kang ka neerer fiye nubo wo a fou men neer tiyeu, man wi kibi kwan nerer kumen gwam, fou neerer do ma cikeu, cokumeu gwam.
3 Foi por isso que escrevi aquela carta . O motivo foi que eu não queria ir e ser entristecido pelas próprias pessoas que deveriam me alegrar. Pois eu tenho a certeza de que, quando estou feliz, vocês todos também estão.
4 Ma mulang kumen mor kalaka kange kang ka neerek, kange mwem nuwem ducce. mani ma cwiti kang kumen neer tak, La nyeu na kom nyumom cuwaka cwika kume min cikeu.
4 Eu escrevi aquela carta muito preocupado e triste e derramando muitas lágrimas. Porém não escrevi para fazer com que vocês ficassem tristes, mas para que soubessem do grande amor que tenho por todos vocês.
5 Na kange bou ki diker kangka neerek di kebo ka mo ki kwami co maten tike we, la cnga ko kange ri na kang kumen degwam.
5 Mas, se alguém fez com que alguma pessoa ficasse triste, não fez isso a mim, mas sim a vocês ou, pelo menos, a alguns de vocês. Escrevo assim para não ser muito duro com esse homem.
6 Mwerum bou ka ma nii wo nineu, cuwati.
6 Basta o castigo que a maioria já deu a ele.
7 La naweu kebo mwerum, kom cutang cinen wi. kom bi cinen neer ko mani nhyo katiyilo fir neerer dur cengem co.
7 Agora vocês devem perdoá-lo e animá-lo para que ele não fique tão triste, que acabe caindo no desespero.
8 Ma yii komti ko nung cinen cwika kume ko nyang lang.
8 Por isso peço que façam com que ele tenha a certeza de que vocês o amam.
9 on co dike bwi ma mulang kumeneu nan cuwa kom, nan nyumom keno kom nob bwangkab di.
9 E foi por isso também que escrevi aquela carta . Eu queria pôr vocês à prova e saber se estão sempre prontos a obedecer aos meus ensinos.
10 Na nii ka cutang cinen wiyeri, mi keneu man cutang cinen wi, dike ma cutang wiyeu, na man cutang kange diker wiri ker kumer kabum Kristim.
10 Quando vocês perdoam alguém, eu também perdoo. Porque, quando eu perdoo, se é que, de fato, tenho alguma coisa a perdoar, faço isso por causa de vocês, na presença de Cristo,
11 Won yilam nyo kati bwekelkele bolbo, wori ba man ki kwomtom ki yulsn cero.
11 a fim de que Satanás não se aproveite de nós; pois conhecemos bem os planos dele.
12 Kwama wom men nyoliko kambo ma bou taru wasa ma ne fulen ker Kristi wiyeu.
12 Quando cheguei à cidade de Trôade para anunciar o evangelho de Cristo, vi que o Senhor me havia aberto o caminho para o trabalho ali.
13 Ki curo gwam neer miro dabo, wori ma tobo yimi Titus wi. La min dobum ci min yilaken Makidoniya.
13 Mas eu estava muito preocupado porque não tinha conseguido encontrar o nosso irmão Tito. Por isso me despedi dos irmãos dali e fui para a província da Macedônia.
14 La buka kangek fiye kwama wiyeu wo nebo turani ti mor Kristi kir kir ker nyer ca wa kun finager nyom ka ce fiye gwameu.
14 Mas dou graças a Deus porque, unidos com Cristo, somos sempre conduzidos por Deus como prisioneiros no desfile de vitória de Cristo. Como um perfume que se espalha por todos os lugares, somos usados por Deus para que Cristo seja conhecido por todas as pessoas.
15 Bo kun do ficangeu kwama nin mor Yesu. mor nubo buro fulociyeu, kange biro bwiya ti bwiyau.
15 Porque somos como o cheiro suave do sacrifício que Cristo oferece a Deus , cheiro que se espalha entre os que estão sendo salvos e os que estão se perdendo.
16 Nubo biro bwiya ti bwiyau kunficanger bwarer yang ciko bwar. Buro fulo-ci ti fuloweu kun ficanger dume yang ciko dume. wedaten dike burowe?
16 Para os que estão se perdendo, é um mau cheiro que mata; mas, para os que estão sendo salvos, é um perfume muito agradável que dá vida. Então, quem é capaz de realizar um trabalho como esse?
17 Bo kebo na tangnin nubembo buro miyeker kwamar ti na ci fiya ki mwemeu, la nyeu ki neero wucakey bo tou ti mor Yesu na wo kwama toum beu nuwe kwama.
17 Nós não somos como muitas pessoas que entregam a mensagem de Deus como se estivessem fazendo um negócio qualquer. Pelo contrário, foi Deus quem nos enviou, e por isso anunciamos a sua mensagem com sinceridade na presença dele, como mensageiros de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.