2 Coríntios 2

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Co nyori man warum ki bwimi, mani ma yati kumen tak, ki dariko wo bwai bwayeu.
1 Mas deliberei isto comigo mesmo: não ir mais ter convosco em tristeza.
2 nan kang kumen neer di, we a ne ye bikwan neerer tiye, na kebo co wo ma kang ten neeredi?
2 Porque, se eu vos entristeço, quem é que me alegrará, senão aquele que por mim foi contristado?
3 Ma mulang kumen na wo ma maneu, nan bou kumen di in fiya kang ka neerer fiye nubo wo a fou men neer tiyeu, man wi kibi kwan nerer kumen gwam, fou neerer do ma cikeu, cokumeu gwam.
3 E escrevi-vos isto mesmo, para que, quando lá for, não tenha tristeza da parte dos que deveriam alegrar-me; confiando em vós todos, que a minha alegria é a de todos vós.
4 Ma mulang kumen mor kalaka kange kang ka neerek, kange mwem nuwem ducce. mani ma cwiti kang kumen neer tak, La nyeu na kom nyumom cuwaka cwika kume min cikeu.
4 Porque em muita tribulação e angústia do coração vos escrevi, com muitas lágrimas, não para que vos entristecêsseis, mas para que conhecêsseis o amor que abundantemente vos tenho.
5 Na kange bou ki diker kangka neerek di kebo ka mo ki kwami co maten tike we, la cnga ko kange ri na kang kumen degwam.
5 Porque, se alguém me contristou, não me contristou a mim senão em parte, para vos não sobrecarregar a vós todos.
6 Mwerum bou ka ma nii wo nineu, cuwati.
6 Basta-lhe ao tal esta repreensão feita por muitos.
7 La naweu kebo mwerum, kom cutang cinen wi. kom bi cinen neer ko mani nhyo katiyilo fir neerer dur cengem co.
7 De maneira que pelo contrário deveis antes perdoar-lhe e consolá-lo, para que o tal não seja de modo algum devorado de demasiada tristeza.
8 Ma yii komti ko nung cinen cwika kume ko nyang lang.
8 Por isso vos rogo que confirmeis para com ele o vosso amor.
9 on co dike bwi ma mulang kumeneu nan cuwa kom, nan nyumom keno kom nob bwangkab di.
9 E para isso vos escrevi também, para por esta prova saber se sois obedientes em tudo.
10 Na nii ka cutang cinen wiyeri, mi keneu man cutang cinen wi, dike ma cutang wiyeu, na man cutang kange diker wiri ker kumer kabum Kristim.
10 E a quem perdoardes alguma coisa, também eu; porque, o que eu também perdoei, se é que tenho perdoado, por amor de vós o fiz na presença de Cristo; para que não sejamos vencidos por Satanás;
11 Won yilam nyo kati bwekelkele bolbo, wori ba man ki kwomtom ki yulsn cero.
11 Porque não ignoramos os seus ardís.
12 Kwama wom men nyoliko kambo ma bou taru wasa ma ne fulen ker Kristi wiyeu.
12 Ora, quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo, e abrindo-se-me uma porta no Senhor,
13 Ki curo gwam neer miro dabo, wori ma tobo yimi Titus wi. La min dobum ci min yilaken Makidoniya.
13 Não tive descanso no meu espírito, porque não achei ali meu irmão Tito; mas, despedindo-me deles, parti para a macedônia.
14 La buka kangek fiye kwama wiyeu wo nebo turani ti mor Kristi kir kir ker nyer ca wa kun finager nyom ka ce fiye gwameu.
14 E graças a Deus, que sempre nos faz triunfar em Cristo, e por meio de nós manifesta em todo o lugar a fragrância do seu conhecimento.
15 Bo kun do ficangeu kwama nin mor Yesu. mor nubo buro fulociyeu, kange biro bwiya ti bwiyau.
15 Porque para Deus somos o bom perfume de Cristo, nos que se salvam e nos que se perdem.
16 Nubo biro bwiya ti bwiyau kunficanger bwarer yang ciko bwar. Buro fulo-ci ti fuloweu kun ficanger dume yang ciko dume. wedaten dike burowe?
16 Para estes certamente cheiro de morte para morte; mas para aqueles cheiro de vida para vida. E para estas coisas quem é idôneo?
17 Bo kebo na tangnin nubembo buro miyeker kwamar ti na ci fiya ki mwemeu, la nyeu ki neero wucakey bo tou ti mor Yesu na wo kwama toum beu nuwe kwama.
17 Porque nós não somos, como muitos, falsificadores da palavra de Deus, antes falamos de Cristo com sinceridade, como de Deus na presença de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.