2 Coríntios 12

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 man kung dor miro bwenno manki yokka dikereu, la man ca kaba ki dukum bo yau Teluwe wemineneu.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 man nyumom kange mor kiristi, coti to kwob cilombo na'ar cumeu, keno mor bwiyeri, keno kebo mor bwiye ri, ma nyombo, kwama nyome. Cin tum co yaken chiko dii no bwiri keno mani bwiri, kwama nyumom.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 La man nyumom niiwo, keno kino bwiri keno mani bwiri, kwama nyumom.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 Cin tum co yaken kico firen kwechang la con nuwa duktangka dikero brombo nii dol min tokka.
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Ki ker nii wo man kung dor, la ki ker mir mani ma kung dor ti. Na kebo ker cune mirdi.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Na ma cwiti na kung dor di, mani ma yila kule ti, wori ma tokka bilenke. La man dubom kung ka duweko, na kange nii kware ki mo cum dike co tomineneu kange wo ca nuwa mineu.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Man cwam kung ka duwenin ki dukumbo kwamero bro. cwiyak mor bwiye neye, nii tomange bwekelkele nin na neye dotange, nan kung re dor minro.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Kirito ta'ar ma ken Teluwe ti dor wuro na co tum wo minen.
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 La yiye, luma miko cuwa mwenti la mor cune bikwan ki dire. la ma tum kungka duwek mor cunermi. Na bikwan Kristi ro na yiti minen.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 La nyeu, cuwamenti mor cune, mor cuwe kangka mor dotange kuka kange bwentano fiyang ma kwaberi, ma kwamer.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 man yilam kule kom ko dok ye nye. na daten fiya caklangka kumeen. Wori ma kebo bwiko mor nob tomange bo, bwentano ma kebo diker duwaleu.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 nangen nob tomangebo mani more kume, ki dangne, yirom kange nyumanka.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Ma nyi ka yila kwame mor kuni wabeninen, wori ma tu'u kumenbo ka?
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Ko to man ywelbwi nan bou kumen kiriti ta'areu, mani ma tuu kumenti, la ma dike kange wo na kumeu, kom ma cwitiye, la kebo bibei ayo tebbonin tiye, teb anyo bibeiyo nin tiye.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Man bilangi tikangkom bwen tam neken dume miri, na man cwikomdi. mo ka cwiti bi dobeka?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 La na wo nyeu, ma tuu kumenbo kambo man nii yulaneu, mo ma buol kome.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 La man tuu kumen ki kange yibe ma tunguwe?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 man ken Titus na ya kumen, La man twom kebe wine na ya kange co. Titus tuu kumena? kebo mor yuwa tangbe ko win bo yati kange kome? kebo mor na win bo yati kange kome?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Kom kwa tiri na kwome wo nyoki wengang dor nyer kumena? kabum kwamam, mor Kristi nyo yikom dikero ti gwam na ko fiya bikwan.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Man cwa kati yilo yari ma fiya kom bo nawo ma cwitiyeu. Ma cwati mani ka fiya yeti na wo ko cwitiyeu. man cwa kwalkange an no wi, kange kor, kungka funerek, cwika duwek, cuwarum, kungka duwek, kange bwini nuwa kangka.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Mati cwai bwikowo na yilameri, kwama ni an cukumye kabum kumeu. maticwai man ma fir neerer wori, nubo ducce ma bwiran ke nimre nawo. brombo yilo ten bo bwini wucakeu kange burotum kange kayatum kange nangen dilaka wo ci manue.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.