2 Coríntios 10
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs VC
1 Mo Bulus ki bwimi ma kenan komti ki lomchome kange dangne Alamsiya. man wii ki tiber duwe fiya ma wari kange komme. Di ma ki bikwan bwiyer kumen fiya ma man wari kange kom me.
1 Eu, Paulo, vos exorto pela mansidão e bondade de Cristo, eu que me mostro humilde quando estou entre vós, mas, quando longe, sou ousado convosco.
2 Ma ken komti fiya ma wari kange kom me, ma chwibo yilam ki kun ka duwek, Di ma toti man do na yilam nii kibikwan bwiyer, fiya ma kwabkanti kange nubo wo kwati tamwi nyo yim mor bwiye.
2 Peço-vos que, quando eu estiver presente, não me veja obrigado a usar de minha autoridade de que pretendo realmente usar com certas pessoas que imaginam que nós procedemos com intenções humanas.
3 Bwen duwal boki yaa mor bwiye, kwen bero kebo na bwiye che bo matiye.
3 Porque, ainda que vivamos na carne, não militamos segundo a carne.
4 Kulen kwenero bwo timti chikeu kebo na bwiyale che, nyiyo chuwa, kulen kwener kwamar kibi kwan bukchanka bikwanti bwekelkele, chi tungum kwobkanka wo bouti ki tiyanka.
4 Não são carnais as armas com que lutamos. São poderosas, em Deus, capazes de arrasar fortificações.
5 Bo bukchangum dikero ti gwam, wo ma kiyeti kange nyomka kwama. Bota bulanka kowo boti ki nuwaka Almasiya.
5 Nós aniquilamos todo raciocínio e todo orgulho que se levanta contra o conhecimento de Deus, e cativamos todo pensamento e o reduzimos à obediência a Cristo.
6 Bo yimki bati na bo warum nagen na kwenduwe ce,
6 Estamos prontos também para castigar todos os desobedientes, assim que for perfeita a vossa obediência.
7 To dike chi yo kabum kume twelume. Tano kange cho nyomom na Almasiya che cha kulom dorcero nin kambo cho na Almasiya che, kambo nyo, nyokene.
7 Julgais as coisas pela aparência!... Quem se gloria de pertencer a Cristo considere que, como ele é de Cristo, assim também nós o somos.
8 Bwen man kwila-nge ki bikwando nyo chike, wo Teluwe nee nye be na nyo firkom, kebo na nyo werum kom chiko, mani ma nuwa kwenduweti.
8 Ainda que eu me orgulhasse um pouco em demasia da autoridade que o Senhor nos deu, para vossa edificação e não para vossa ruína, não teria de que envergonhar-me.
9 Ma chwibo tamwi maki nekom tai kibi fumer miro.
9 Não quero, porém, dar a impressão de querer aterrar-vos com minhas cartas.
10 Ka-ngem nob yiti ki, bifumer chero kibikwan kange neeka taiyek, di mo too chori mwini man kibi kwan, ker chero kebo na nuwaka che.
10 Suas cartas, dizem, são imperativas e fortes, mas, quando está presente, a sua pessoa é fraca e a palavra desprezível.
11 Nubo chuwo na nyimom, kero nyo tokti morbifumer fiya nyo maniye, nyo nya matiye tano nyo wiri.
11 Quem assim pensa, fique sabendo que quais somos por escrito nas cartas, quando estamos ausentes, tais seremos também de fato, quando estivermos presentes.
12 Nyeu nyo mwerbo dor nyer kan-nge niikan-nge chaklang dor chertiye, dila chi nungkan dor cherti bwiti chi, chi manki nyomka.
12 Em verdade, não ousamos equiparar-nos nem comparar-nos com alguns que se preconizam a si próprios. Medindo-se eles conforme a sua própria medida e comparando-se consigo mesmos, dão provas de pouco bom senso.
13 Di la ma nyo kwilang bwiti chum bikwane, nyo cho nya ma chwati dike kwama yo nyo mane, kambo a lamti kume neu.
13 Nós outros não nos gloriaremos além da medida, mas permaneceremos dentro do campo de ação que Deus nos determinou, levando-nos até vós.
14 Di la nyo chubo kambo nyo lam kumene. Nyo kabako nyo lam kumen ki fulen keret Almasiya.
14 Não passamos além dos limites. Estaríamos passando, caso não houvéssemos chegado até vós. Ora, realmente temos chegado até vós, pregando o Evangelho de Cristo.
15 nyo kwilang bo bwi wo chum bikwane ki nagen ka-ngem nob nyeu nyo chwiti bilenke kume na yokten, na chunga nangen nyero womten kamboken, dong dong yika cheko nin.
15 Não nos ufanamos além da medida, cobrindo-nos de trabalhos alheios. Esperamos que, com o progresso de vossa fé, nossa obra cresça entre vós dentro do quadro de ação que nos foi determinado.
16 Nyo chwiti na chuwo na nyo yaken ki fulen keretdo, yarentinimbo kab kan-nge kommeu, mani nya kwilan bwiti beti ki nangen do ma fiye nii kan-nge che.
16 Assim esperamos levar o Evangelho aos países que ficam além de vós, sem nos gloriarmos das obras realizadas por outros dentro do domínio reservado a eles.
17 Di gwam wo na a kwilang bwitiyeri, cha ma mor Teluwe.
17 Ora, quem se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Kan -nge nii man wo a war dor chero ninti cho chiya-chiya. Di na wori, la kawo Teluwe warker dor chereu.
18 Pois merece a aprovação não aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele que o Senhor recomenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.