2 Coríntios 10

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Mo Bulus ki bwimi ma kenan komti ki lomchome kange dangne Alamsiya. man wii ki tiber duwe fiya ma wari kange komme. Di ma ki bikwan bwiyer kumen fiya ma man wari kange kom me.
1 Eu, Paulo, pela mansidão e pela bondade de Cristo, apelo para vocês; eu, que sou "humilde" quando estou face a face com vocês, mas "audaz" quando ausente!
2 Ma ken komti fiya ma wari kange kom me, ma chwibo yilam ki kun ka duwek, Di ma toti man do na yilam nii kibikwan bwiyer, fiya ma kwabkanti kange nubo wo kwati tamwi nyo yim mor bwiye.
2 Rogo-lhes que, quando estiver presente, não me obriguem a agir com audácia, tal como penso que ousarei fazer, para com alguns que acham que procedemos segundo os padrões humanos.
3 Bwen duwal boki yaa mor bwiye, kwen bero kebo na bwiye che bo matiye.
3 Pois, embora vivamos como homens, não lutamos segundo os padrões humanos.
4 Kulen kwenero bwo timti chikeu kebo na bwiyale che, nyiyo chuwa, kulen kwener kwamar kibi kwan bukchanka bikwanti bwekelkele, chi tungum kwobkanka wo bouti ki tiyanka.
4 As armas com as quais lutamos não são humanas; pelo contrário, são poderosas em Deus para destruir fortalezas.
5 Bo bukchangum dikero ti gwam, wo ma kiyeti kange nyomka kwama. Bota bulanka kowo boti ki nuwaka Almasiya.
5 Destruímos argumentos e toda pretensão que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levamos cativo todo pensamento, para torná-lo obediente a Cristo.
6 Bo yimki bati na bo warum nagen na kwenduwe ce,
6 E estaremos prontos para punir todo ato de desobediência, uma vez completa a obediência de vocês.
7 To dike chi yo kabum kume twelume. Tano kange cho nyomom na Almasiya che cha kulom dorcero nin kambo cho na Almasiya che, kambo nyo, nyokene.
7 Vocês observam apenas a aparência das coisas. Se alguém está convencido de que pertence a Cristo, deveria considerar novamente consigo mesmo que, assim como ele, nós também pertencemos a Cristo.
8 Bwen man kwila-nge ki bikwando nyo chike, wo Teluwe nee nye be na nyo firkom, kebo na nyo werum kom chiko, mani ma nuwa kwenduweti.
8 Pois mesmo que eu tenha me orgulhado um pouco mais da autoridade que o Senhor nos deu, não me envergonho disso, pois essa autoridade é para edificá-los, e não para destruí-los.
9 Ma chwibo tamwi maki nekom tai kibi fumer miro.
9 Não quero que pareça que estou tentando amedrontá-los com as minhas cartas.
10 Ka-ngem nob yiti ki, bifumer chero kibikwan kange neeka taiyek, di mo too chori mwini man kibi kwan, ker chero kebo na nuwaka che.
10 Pois alguns dizem: "As cartas dele são duras e fortes, mas ele pessoalmente não impressiona, e a sua palavra é desprezível".
11 Nubo chuwo na nyimom, kero nyo tokti morbifumer fiya nyo maniye, nyo nya matiye tano nyo wiri.
11 Saibam tais pessoas que aquilo que somos em cartas, quando estamos ausentes, seremos em atos, quando estivermos presentes.
12 Nyeu nyo mwerbo dor nyer kan-nge niikan-nge chaklang dor chertiye, dila chi nungkan dor cherti bwiti chi, chi manki nyomka.
12 Não temos a pretensão de nos igualar ou de nos comparar com alguns que se recomendam a si mesmos. Quando eles se medem e se comparam consigo mesmos, agem sem entendimento.
13 Di la ma nyo kwilang bwiti chum bikwane, nyo cho nya ma chwati dike kwama yo nyo mane, kambo a lamti kume neu.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos além do limite adequado, mas limitaremos nosso orgulho à esfera de ação que Deus nos confiou, a qual alcança vocês inclusive.
14 Di la nyo chubo kambo nyo lam kumene. Nyo kabako nyo lam kumen ki fulen keret Almasiya.
14 Não estamos indo longe demais em nosso orgulho, como seria o caso se não tivéssemos chegado até vocês, pois chegamos a vocês com o evangelho de Cristo.
15 nyo kwilang bo bwi wo chum bikwane ki nagen ka-ngem nob nyeu nyo chwiti bilenke kume na yokten, na chunga nangen nyero womten kamboken, dong dong yika cheko nin.
15 Da mesma forma, não vamos além de nossos limites, gloriando-nos de trabalhos que outros fizeram. Nossa esperança é que, à medida que for crescendo a fé que vocês têm, nossa atuação entre vocês aumente ainda mais,
16 Nyo chwiti na chuwo na nyo yaken ki fulen keretdo, yarentinimbo kab kan-nge kommeu, mani nya kwilan bwiti beti ki nangen do ma fiye nii kan-nge che.
16 para que possamos pregar o evangelho nas regiões que estão além de vocês, sem nos vangloriarmos de trabalho já realizado em território de outro.
17 Di gwam wo na a kwilang bwitiyeri, cha ma mor Teluwe.
17 Contudo, "quem se gloriar, glorie-se no Senhor",
18 Kan -nge nii man wo a war dor chero ninti cho chiya-chiya. Di na wori, la kawo Teluwe warker dor chereu.
18 pois não é aprovado quem a si mesmo se recomenda, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.