1 Tessalonicenses 2
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs BKJ
1 dige bwi kom, nyimom yitub mibo boka nyeko ki menen kebo koni.
1 Porque vós mesmos, irmãos, sabeis que a nossa entrada para convosco não foi vã;
2 kom, kom nyimom kambo ci nekom datange kange birum neri mwor Almachiya. dige bwiyeu nan makimen ker kwamaro dotange ducce.
2 mas, mesmo depois de termos antes sofrido e sido envergonhados, como sabeis, em Filipos, tornamo-nos ousados em nosso Deus, para vos falar o evangelho de Deus com grande combate.
3 dige bwiyeu ker nyero yake fiye ki wiye kom kebo nubo bwit, bwentano mwor dwitiri. dii kebo na kani ce.
3 Porque a nossa exortação não foi com engano, nem com imundícia, nem com malícia;
4 tano nyori kambo kwama ciya ka-nge be. nyila nebo kero na lume ce, dila nyo yi tok kertiye. nyo tok kerti kebo na na nubo bilangyo. la nyo ki na yi bilang kwama. dige bwiyeu co cuwa neryero tiye.
4 mas, como fomos aprovados de Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não como para agradar aos homens, mas a Deus, quem prova os nossos corações.
5 dige bwiyeu nyi Makimenbo lima yewi, bwentano windi na wuro ki nyome, ka-nge cungi ki yulang, na wuro kwama co ni nyom kabe
5 Porque nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem houve um pretexto de avareza; Deus é testemunha.
6 la nyo dobo dwiyingka wi nubo nin kakka wi kimen kakka nubo ka-nge nin naki nyin cwidi no nyitin ma nangen ki bi dwiyer nyero wo nyom ka Almachiya.
6 E não buscamos glória dos homens, nem de vós, nem ainda de outros, quando podíamos ser-vos pesados, como os apóstolos de Cristo;
7 na curo nyori, nyon dubom bi dwir nyero tiber kumer na wuro nee ki mare bi beiyo locenin dangne wi nyo.
7 mas fomos brandos entre vós, como a ama que cuida de seus filhos.
8 no nyori nyi wi ki cwika tiber kumer, kebo ker Almachiya ki kwaco nyo ma kumen tiye dila ka-nge ner nyero ki dor kimer, dige bwiyeu ki cwika nyinen.
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade quiséramos comunicar-vos, não o evangelho de Deus apenas, mas ainda as nossas próprias almas; porque éreis muito queridos a nós.
9 kom kwa, kebmibo, ki nangen nyero ka-nge dotange nyeu. kakuk ka-nge kume nyo ma nangenti kati yilo nyi cub ka-ngen kumem mendo nin nangen. ki kwama wuro nyi makimen ker kwama tiye.
9 Porque bem vos lembrais, irmãos, do nosso trabalho e dor; porque, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 kom nob warkeb, la nyo wo kwama ce, kambo nyo yii-yim luma ka-nge liyer ka-nge. ka-nge ker digero bwir wi kumen wuro kom ne bilengke.
10 Vós sois testemunhas, e Deus também, de quão santa, justa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco, os que crestes.
11 no nyori kom nyimom kambo nyo mati ka-nge kom me, kambo tee ka-nge bwe, kambo na wuro nyo nyi kom kere datenne ka-nge wuro fwetang kome nyon nyitin kom dige datenne.
11 Assim, como sabeis de que modo exortamos, consolamos e cobramos a cada um de vós, como o pai faz a seus filhos,
12 na kom ya yambo daten ka-nge kwama, wuro cuwo kom mwor liyarcer ka-nge duktangka ceko.
12 para que vós andásseis dignamente diante de Deus, que vos chama para o seu reino e glória.
13 co diye bwi nyi bwi kwama nin ti kangka. dige bwiye ki kwama kom yo ker kwamare wi nubo buro ka-nge nubo buro kom nuwa, na wuro yeu ker kwama, wo co kero wuro mannangti kumene wuro kom ne bilengke
13 Por isso também damos graças a Deus sem cessar, porque, havendo recebido de nós a palavra da pregação de Deus, a recebestes, não a palavra de homens, mas segundo é, na verdade, a palavra de Deus, a qual também opera de forma eficaz em vós, os que crestes.
14 na dor ma nangti ki bi kur kwama wuro Yafudiya ki den bi bwe kwama kiristi dige bwiyeu kom nuwa dotange na nawoyeu wi nubo bitinekume, kambo nob dinglinka.
14 Porque vós, irmãos, haveis sido feitos seguidores das igrejas de Deus que, na Judeia, estão em Cristo Jesus; porquanto também sofrestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que os judeus lhes fizeram,
15 Yafudawa ci twalum teluwe, kiristi ka-nge tange nin nob duk kume la Yafudawa tak yuwa ciye, ci mabo kwama nin. diri, ci kwakangti ka-nge tangenin nubo.
15 os quais também mataram o Senhor Jesus e os seus próprios profetas, e nos têm perseguido, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens.
16 cin kwa kum nyo tokka keret ka-nge nubo kati yilo ci fiye fuloka na curo nyori kang-kang ci fiya kero bwiti la ki bwiri funero yilaken dor ciyer.
16 E nos impedem de falar aos gentios para que possam ser salvos, a fim de encherem sempre a medida de seus pecados; mas a ira de Deus caiu sobre eles até o fim.
17 kom nuwa yitum mibo, nyon malang kimen kwama bidob, na bilengke ce, kebo mwor nere, nyin ma dige datene na wuro nya to tikob kumebo tiye.
17 Nós, porém, irmãos, separados da vossa presença por pouco tempo, não do coração, apressamo-nos o máximo possível para vermos vossas faces com grande desejo.
18 dige bwiyeu neryer nyi cwi toka kimeboti, mo Bulus kebo kiristi win la bwekelkele ywa nyo.
18 Por isso bem quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, uma e outra vez; mas Satanás nos impediu.
19 la nye fuwor nere kume kabe, kaka kuru kakka yilang duwe liyare, wi kabum teluwe kiristi ki dige boka cek? kakka kebo ke kom ka, ka-nge tangnim nobom?
19 Porque qual é a nossa esperança, ou alegria, ou coroa de glória? Por acaso não o sois vós na presença de nosso Senhor Jesus Cristo em sua vinda?
20 dige biyeu kom ki liyar nyero ka-nge fuwoka ner neyer.
20 Porque vós sois nossa glória e alegria.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.