1 Timóteo 5

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ko care nii dur nin tor, nyori ki ken co namwi con tee. Bi beyo kom tuci na yitub kimeb
1 Nunca fale com dureza a um homem mais velho, mas aconselhe-o como faria com seu próprio pai. Quanto aos mais jovens, aconselhe-os como a irmãos.
2 Natubo durko, namwi neb kimeb, natubo bi duwartini namwi kor biwutob kimeb, mor wucakke.
2 Trate as mulheres mais velhas como trataria sua mãe, e as mais jovens, com toda pureza, como se fossem suas irmãs.
3 Ki ne dur natub kwalebo nin, wo ki cuwom natub kwalebeu.
3 Cuide das viúvas que não têm ninguém para ajudá-las.
4 No nawiye kwale wi ki bi bei kange tenkwanub ri, ciya merang neka durek mor luwe ce buri. Ciya yaa teb cibo, wori wo yori kabo Kwama nin.
4 Mas, se elas tiverem filhos ou netos, a primeira responsabilidade deles é mostrar devoção no lar e retribuir aos pais o cuidado recebido. Isso é algo que agrada a Deus.
5 Dila nawiye kwale ki bi cuwomeu ciin dob co ki kwace. Cin yo nercero Kwama nin. Ci ya ti ki kini dilo ceu kume kange kakuk.
5 A verdadeira viúva, uma mulher sozinha no mundo, põe sua esperança em Deus. Dia e noite, faz súplicas e orações.
6 La nawiye wo yim mor nuwaka lumakeu bwiyam, bwentano ciki dume ri.
6 Mas a viúva que vive apenas para o prazer está morta, ainda que esteja viva.
7 Ki yi cii kero buro, naci yilare diker bi torek.
7 Dê essas instruções, para que ninguém fique sujeito a críticas.
8 No nii nebo nebo naniyak cek dikero cii cwitiye kaka buro mor lo ceu ri kanangum bilenke, la cin la nii wo nyombo Kwama.
8 Aqueles que não cuidam dos seus, especialmente dos de sua própria família, negaram a fé e são piores que os descrentes.
9 Ki tu nawiye, nawiye kwale no ci labo coro kwi nukkun di, nawiye bwece wiine.
9 A viúva incluída na lista para receber sustento deve ter pelo menos sessenta anos e ter sido esposa de um só marido.
10 Nawiye ka nyumom co ki maka dikero keneu, kangeri toka bi beyek, kaka ci yuwa fabub ti, kaka cin nirom na nob Kwamab, kaka cin tikang nubo nuwam twirau, kaka wo yo maka dikero ken kabeu.
10 Deve ser respeitada pelo bem que praticou, como alguém que soube criar os filhos, foi hospitaleira, serviu o povo santo com humildade, ajudou os que estavam em dificuldade e sempre se dedicou a fazer o bem.
11 La natub kwale bi duwartini, be ko kiye cire mor tangnum cem bo nin. No cii nuwa kuru bwiye lam Almaciya ri, ci cwiti naci nam.
11 As viúvas mais jovens não devem fazer parte dessa lista, pois, quando seus desejos físicos forem mais fortes que sua devoção a Cristo, desejarão se casar novamente.
12 Ki nure wuro di, ciin bo dorcero nin ki bwiran ke, wori ciin kurongum neka dorek ciko ki kabau.
12 Assim se tornarão culpadas de quebrar o compromisso que fizeram.
13 Nyo takeu ciin merang twabwi, wori citi bwelangi luwe, luwe. Kebo ka twabwi takeu, cii tokang dikero wo datenbo cii tokeu.
13 Além disso, aprenderão a se tornar ociosas e a andar de casa em casa, fazendo fofoca, intrometendo-se em assuntos alheios e falando do que não devem.
14 Nyori mi witi natub kwalebo bi duwartini a nam naci bo bi bei, ciya tam lociyo, na ci nere nii kiye nure na kwobkangken bo bwi.
14 Portanto, aconselho que essas viúvas mais jovens se casem de novo, tenham filhos e tomem conta do próprio lar. Então o inimigo não poderá dizer coisa alguma contra elas.
15 Kangembo yila ken bwe kelkele nin.
15 Pois, de fato, algumas já se desviaram e agora seguem Satanás.
16 No nawiye kange bwangten Kwama tiye wi ki natub kwaleb di, ca tikang cii, nyori katin ciya tutum fiye nobo bwang Kwama nin tiye, nyori naci tikang buro natub kwaleb ki cuwo meu.
16 Se alguma irmã na fé tem viúvas na família, deve tomar conta delas e não sobrecarregar a igreja, que assim poderá cuidar das viúvas que estiverem verdadeiramente sozinhas.
17 Ki ne nubo durko wo ma liyar yorau durko dacinen teneu, na nubo buro manangenti ki kere kange mor merangka.
17 Os presbíteros que fazem bem seu trabalho devem receber honra redobrada, especialmente os que se dedicam arduamente à pregação e ao ensino.
18 Ker Kwamaro toki “dok re duka cur nen ner no manangen canger tiri,” nii manangenneu daten a neco mukti nangene ceu.
18 Pois as Escrituras dizem: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto debulha os cereais”, e também: “Aqueles que trabalham merecem seu salário”.
19 Ki ywore kiyange dor nii durek no nob warkeu labo yob kaka taar di.
19 Não aceite acusação contra um presbítero sem que seja confirmada por duas ou três testemunhas.
20 Kom mwe nob bwirangke nuwe nube gwam, nyori tangni ceu an cwa tai.
20 Aqueles que pecarem devem ser repreendidos diante de todos, o que servirá de forte advertência para os demais.
21 Mi nekom werfun ti kabum Kwama kange Kiritti Yecu kange nob tomange Kwama wucake cii coke, kom tam dikero wo ma dok kimeneu kebo ki cwika duwe, kom ma diker kebo wo ma cwiti kone.
21 Ordeno solenemente, na presença de Deus, de Cristo Jesus e dos anjos eleitos que você obedeça a estas instruções sem tomar partido nem demonstrar favoritismo.
22 Kom yore kang wulom-wulom dor niir, kom tikan re bwirang ke kange nii kange. tam bwi mweu wucak.
22 Não se apresse em nomear um líder. Não participe dos pecados alheios. Mantenha-se puro.
23 Ma mwa no mwem tim tak, la no nyombo bi duwar ker fwerek mwek kange twira mweko kir-kireu.
23 Não beba apenas água. Uma vez que você fica doente com frequência, tome um pouco de vinho por causa de seu estômago.
24 Bwirangke kange nobe nyimom wumom yanglang, la an yaken kaa cii fiye warka. Dila Kangem bwira kerembo bwang ten ki bwi.
24 Lembre-se de que os pecados de alguns são evidentes, e seu julgamento é inevitável. Há outros, porém, cujos pecados só serão revelados mais tarde.
25 Nyo tak, kange nangedo kenko nyimom wumom-wume, la kangembo mani a yuranti.
25 Da mesma forma, as boas obras de alguns são evidentes, e outras, feitas em segredo, um dia serão conhecidas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.