1 Pedro 4
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NVI
1 Nawori kiritti nuwa dotange mor nage kom koywellum bwikume nacokken niwo nuwa dotan-nge mor bwiye ceri cerum mor bwiran kerer.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu corporalmente, armem-se também do mesmo pensamento, pois aquele que sofreu em seu corpo rompeu com o pecado,
2 Na wori niwo yi yimbiroti wu yak kala cewoninneu mani fiya ciyaka fiye nubo wiyeu kifiya ciyaka kwama wuyeu.
2 para que, no tempo que lhe resta, não viva mais para satisfazer os maus desejos humanos, mas sim para fazer a vontade de Deus.
3 Kadim yimkumembo kaleweu kwarub nawo nubo ywombo kwama cwi makatiyeu yim cwikaduwek, noramkatini noka diker bilantumer, meranka cika ko bwir, kan-nge meranka diker dilangtumer.
3 No passado vocês já gastaram tempo suficiente fazendo o que agrada aos pagãos. Naquele tempo vocês viviam em libertinagem, na sensualidade, nas bebedeiras, orgias e farras, e na idolatria repugnante.
4 citotiri lomcinenbo kambo mumwereu. Kangbo dor kan'nge ci mordikero yuran'nge maci kwadiker ciya fiyati dor dikerowo. Nyori ciyantok ker dor mwer.
4 Eles acham estranho que vocês não se lancem com eles na mesma torrente de imoralidade, e por isso os insultam.
5 Ciyati kiye diker cimaneu kabum niwo a ma dumenen kan'nge bwar bolang tiyeu.
5 Contudo, eles terão que prestar contas àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Woncoo dikebwi ker kwamaro ya lam nubomanki dume, dila cin macimen bolang ko mor biye naci fiya cerka kwama nen.
6 Por isso mesmo o evangelho foi pregado também a mortos, para que eles, mesmo julgados no corpo segundo os homens, vivam pelo Espírito segundo Deus.
7 Dikerogwam wi bouti bidom, nawori kom mwerum dorkumero nakom kwob dillotinim.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam criteriosos e sóbrios; dediquem-se à oração.
8 Dor diker gwam, kom yilamki cwika bwitikikumek, wori cwika cumwom bweranketi ducce.
8 Sobretudo, amem-se sinceramente uns aos outros, porque o amor perdoa muitíssimos pecados.
9 Kom ci bwini bwitikumero, manki kwanere.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem reclamação.
10 Komma bwitikumenen naniwo wab ker kwamarti kibilenkereu. No nii atintok kerdi ayilam ciki tok ker kwamar, tano nii atin wabwabkari, ayilam dong-dong bikwan nero rowo kwama netiyeu.
10 Cada um exerça o dom que recebeu para servir aos outros, administrando fielmente a graça de Deus em suas múltiplas formas.
11 Mawuro gwam na kwama fiya caklanka mor denbiwecr yecu caklanka na yecuce diri atiyo.
11 Se alguém fala, faça-o como quem transmite a palavra de Deus. Se alguém serve, faça-o com a força que Deus provê, de forma que em todas as coisas Deus seja glorificado mediante Jesus Cristo, a quem sejam a glória e o poder para todo o sempre. Amém.
12 Kum kebmibo, komkware komk dotan'ngewo kan'nge cwarumbowo fiya komeu nan dikero fwir fiya komwiyeu.
12 Amados, não se surpreendam com o fogo que surge entre vocês para os provar, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Tano dila kom mwerkan dorti kan'nge meciya mor nuwaka dotan'ngecekri, kom yilam kibilangtum morece, cano duktankaceko bouri.
13 Mas alegrem-se à medida que participam dos sofrimentos de Cristo, para que também, quando a sua glória for revelada, vocês exultem com grande alegria.
14 Bibwiyer kikuom cano nubo tokomti kiden kirittiddi wori yuwa duktankak kwama ko kange yuwa tangbe kwama noti dor kumer.
14 Se vocês são insultados por causa do nome de Cristo, felizes são vocês, pois o Espírito da glória, o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Nuwaka dotan'nge kumekowe, kan'nge more kume ceu ayilare amwerum twalka dorekocue, kan'nge kwiito ceu, kange na'ngendo bwirkoceu, kan-nge ni mwerka dorekoceu.
15 Se algum de vocês sofre, que não seja como assassino, ladrão, criminoso ou como quem se intromete em negócios alheios.
16 Tano ninuwa dotan-nge ti wori cin kiritari ciya nuware kwenduwe ciya duktang kwma kidendo curo.
16 Contudo, se sofre como cristão, não se envergonhe, mas glorifique a Deus por meio desse nome.
17 kwamalam nawuro bolango biyaterti dor nob kwamabeb cano aterdorberri, ayila nyi kange nubowo bwangtenbo kerr kwamareu?
17 Pois chegou a hora de começar o julgamento pela casa de Deus; e, se começa primeiro conosco, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Tano atin bwai naniwo caccakeu fiya certakri, ayilayi kan-nge niwo manki kwama kan-nge ni bwiran kerer?
18 E, "se ao justo é difícil ser salvo, que será do ímpio e pecador? "
19 Nawori n ubowo nuwa dotan-nge ker kwamareu ciya yoken dumeceu nii fuleenin ciyama diker dong dong ngeti.
19 Por isso mesmo, aqueles que sofrem de acordo com a vontade de Deus devem confiar suas vidas ao seu fiel Criador e praticar o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.