1 Pedro 4

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nawori kiritti nuwa dotange mor nage kom koywellum bwikume nacokken niwo nuwa dotan-nge mor bwiye ceri cerum mor bwiran kerer.
1 Por isso, assim como Cristo sofreu no corpo, vocês também devem estar prontos, como ele estava, para sofrer. Porque aquele que sofre no corpo deixa de ser dominado pelo pecado.
2 Na wori niwo yi yimbiroti wu yak kala cewoninneu mani fiya ciyaka fiye nubo wiyeu kifiya ciyaka kwama wuyeu.
2 Então, de agora em diante, vivam o resto da sua vida aqui na terra de acordo com a vontade de Deus e não se deixem dominar pelas paixões humanas.
3 Kadim yimkumembo kaleweu kwarub nawo nubo ywombo kwama cwi makatiyeu yim cwikaduwek, noramkatini noka diker bilantumer, meranka cika ko bwir, kan-nge meranka diker dilangtumer.
3 No passado vocês já gastaram bastante tempo fazendo o que os pagãos gostam de fazer. Naquele tempo vocês viviam na imoralidade, nos desejos carnais, nas bebedeiras, nas orgias, na embriaguez e na nojenta adoração de ídolos.
4 citotiri lomcinenbo kambo mumwereu. Kangbo dor kan'nge ci mordikero yuran'nge maci kwadiker ciya fiyati dor dikerowo. Nyori ciyantok ker dor mwer.
4 E agora os pagãos ficam admirados quando vocês não se juntam com eles nessa vida louca e imoral e por isso os insultam.
5 Ciyati kiye diker cimaneu kabum niwo a ma dumenen kan'nge bwar bolang tiyeu.
5 Porém eles vão ter de prestar contas a Deus, que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Woncoo dikebwi ker kwamaro ya lam nubomanki dume, dila cin macimen bolang ko mor biye naci fiya cerka kwama nen.
6 Pois o evangelho foi anunciado também aos mortos, os quais morreram por causa do julgamento de Deus, como morrem todos os seres humanos. O evangelho foi anunciado a eles a fim de que pudessem viver a vida espiritual como Deus quer que eles vivam.
7 Dikerogwam wi bouti bidom, nawori kom mwerum dorkumero nakom kwob dillotinim.
7 O fim de todas as coisas está perto. Sejam prudentes e estejam alertas para poder orar.
8 Dor diker gwam, kom yilamki cwika bwitikikumek, wori cwika cumwom bweranketi ducce.
8 Acima de tudo, amem sinceramente uns aos outros, pois o amor perdoa muitos pecados.
9 Kom ci bwini bwitikumero, manki kwanere.
9 Hospedem uns aos outros, sem reclamar.
10 Komma bwitikumenen naniwo wab ker kwamarti kibilenkereu. No nii atintok kerdi ayilam ciki tok ker kwamar, tano nii atin wabwabkari, ayilam dong-dong bikwan nero rowo kwama netiyeu.
10 Sejam bons administradores dos diferentes dons que receberam de Deus. Que cada um use o seu próprio dom para o bem dos outros!
11 Mawuro gwam na kwama fiya caklanka mor denbiwecr yecu caklanka na yecuce diri atiyo.
11 Quem prega pregue a palavra de Deus; quem serve sirva com a força que Deus dá. Façam assim para que em tudo Deus seja louvado por meio de Jesus Cristo, a quem pertencem a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
12 Kum kebmibo, komkware komk dotan'ngewo kan'nge cwarumbowo fiya komeu nan dikero fwir fiya komwiyeu.
12 Meus queridos amigos, não fiquem admirados com a dura prova de aflição pela qual vocês estão passando, como se alguma coisa fora do comum estivesse acontecendo a vocês.
13 Tano dila kom mwerkan dorti kan'nge meciya mor nuwaka dotan'ngecekri, kom yilam kibilangtum morece, cano duktankaceko bouri.
13 Pelo contrário, alegrem-se por estarem tomando parte nos sofrimentos de Cristo, para que fiquem cheios de alegria quando a glória dele for revelada.
14 Bibwiyer kikuom cano nubo tokomti kiden kirittiddi wori yuwa duktankak kwama ko kange yuwa tangbe kwama noti dor kumer.
14 Vocês serão felizes se forem insultados por serem seguidores de Cristo, porque isso quer dizer que o glorioso Espírito de Deus veio sobre vocês.
15 Nuwaka dotan'nge kumekowe, kan'nge more kume ceu ayilare amwerum twalka dorekocue, kan'nge kwiito ceu, kange na'ngendo bwirkoceu, kan-nge ni mwerka dorekoceu.
15 Se algum de vocês tiver de sofrer, que não seja por ser assassino, ladrão, criminoso ou por se meter na vida dos outros.
16 Tano ninuwa dotan-nge ti wori cin kiritari ciya nuware kwenduwe ciya duktang kwma kidendo curo.
16 Mas, se alguém sofrer por ser cristão, não fique envergonhado, mas agradeça a Deus o fato de ser chamado por esse nome.
17 kwamalam nawuro bolango biyaterti dor nob kwamabeb cano aterdorberri, ayila nyi kange nubowo bwangtenbo kerr kwamareu?
17 Pois o tempo de começar o julgamento já chegou, e os que pertencem ao povo de Deus serão os primeiros a serem julgados. Se esse julgamento vai começar conosco, qual será o fim daqueles que não creem no evangelho de Deus?
18 Tano atin bwai naniwo caccakeu fiya certakri, ayilayi kan-nge niwo manki kwama kan-nge ni bwiran kerer?
18 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Se é difícil os bons serem salvos, o que será daqueles pecadores que não querem saber de Deus?”
19 Nawori n ubowo nuwa dotan-nge ker kwamareu ciya yoken dumeceu nii fuleenin ciyama diker dong dong ngeti.
19 Por isso os que sofrem porque esta é a vontade de Deus para eles devem, por meio das suas boas ações, entregar-se completamente aos cuidados do Criador, que sempre cumpre as suas promessas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.