1 Pedro 1
Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA
1 Biru bwe tomange Yecu fabubo wo kwama coki watanum watange Buntu, galatiya kaya dki ya aciya kange bitiiya.
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia,
2 Wo ki nyomka kwama teu kange yuwa tangbek kwama wo nii nirkau kange lomjome kange cor ka bwieyalek Yecu Kritti luma a fiya nen filang mweko ayukten.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo, graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Bibwiyer ano kwamanin Te cer Yecu Kritti ki cini ceu tenang tenangeu, co ca nebo fwir na yim yonerimbo ki dumeu ki kwenka Yecuk bwar.
3 Bendito o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua muita misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 on co kwatlito manki kayakakeu ca kume mau a ta ti, manki diika, yom dikwama ki kom.
4 para uma herança incorruptível, sem mácula, imarcescível, reservada nos céus para vós outros
5 Kwama cer kom ki bilenker cer kakowe komti kambo kume boutiyeu.
5 que sois guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para revelar-se no último tempo.
6 Bilanka ki kom wo bwan no duwal tam koom ko ma fir nerer kidotange nure kila kila.
6 Nisso exultais, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejais contristados por várias provações,
7 Wo co cuwa ka bilenker kumero fiya nka durek kange duktanka Yecu kritti.
7 para que, uma vez confirmado o valor da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado por fogo, redunde em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Mwa to co bou la mon cwito ci mwa toco nawo la mon nee bilenker cimen mun nuwa luma kero ca tokbeu mon bilange.
8 a quem, não havendo visto, amais; no qual, não vendo agora, mas crendo, exultais com alegria indizível e cheia de glória,
9 Na wo moke yoo na mwe diker mwamaneu kibilenker kange cerka dume mweu.
9 obtendo o fim da vossa fé: a salvação da vossa alma.
10 Ker cero kako tok ka dor cereu kange luma kwamakeu, kume tii na ce fuwa kumen.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e inquiriram, os quais profetizaram acerca da graça a vós outros destinada,
11 Cin doo naci yumom fyan yuwatangbe Yecu cemen a tok tiye. wo ciki yici dikero fiya ci na co ca yii ciyeu, dotange Yecu, wabker diker nanimde co.
11 investigando, atentamente, qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas, indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao dar de antemão testemunho sobre os sofrimentos referentes a Cristo e sobre as glórias que os seguiriam.
12 Yii ci ti nagen do wo ci matiyeu kebo na ciye na kume cin tok ker dor diker wo ca yiim kom waber kwama ki yuwa tangbek kwama yiram dikwama nob tomange ce kwama wuccakkeu ci tokkan ti yoo.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vós outros, ministravam as coisas que, agora, vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho, coisas essas que anjos anelam perscrutar.
13 Na cori ki bwa dume kume ki mwa for neret cer ki luma ceko a boo kumen tiyeu kakuko Yecu a bou tiyeu.
13 Por isso, cingindo o vosso entendimento, sede sóbrios e esperai inteiramente na graça que vos está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Bibeyo com zomeu ko yare ki dor kumero dikero kom mati ka yumbo fiye.
14 Como filhos da obediência, não vos amoldeis às paixões que tínheis anteriormente na vossa ignorância;
15 La na co wo coneneri wi wuccak kom ken ko yi wuccak mor yimekume.
15 pelo contrário, segundo é santo aquele que vos chamou, tornai-vos santos também vós mesmos em todo o vosso procedimento,
16 Mulangum -mulange kiyi wuccak nan ma wucakken.
16 porque escrito está: Sede santos, porque eu sou santo.
17 No mon co muke “Tehri” mun manki bulang cek ti manki cwi k duwek dong dong nagen do ni maneu ko yim kalembo ki cwii kang tai.
17 Ora, se invocais como Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo as obras de cada um, portai-vos com temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Mon yumom kiwo kebo wo kayati kayau fan kom cike ki kulen dameroka tebkume bo neneu.
18 sabendo que não foi mediante coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados do vosso fútil procedimento que vossos pais vos legaram,
19 Nye for kom ki bwiyale kritti wo na be kwame man ki bwiranke kange tekcanka.
19 mas pelo precioso sangue, como de cordeiro sem defeito e sem mácula, o sangue de Cristo,
20 Kritti cokum coke kwar dor bitinero na weu mukimen ki kalewo yautiye.
20 conhecido, com efeito, antes da fundação do mundo, porém manifestado no fim dos tempos, por amor de vós
21 Kercer ba niye bilenker kwama nen. wo kung co bwareu neco dotange na bilenker kumeu kange yim yonerem ki no kwama nen
21 que, por meio dele, tendes fé em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de sorte que a vossa fé e esperança estejam em Deus.
22 kom yoke dume kume cak-cak ki lomzome bilenkerero ker cwikanka ki cwikan bwitici mor nere kume.
22 Tendo purificado a vossa alma, pela vossa obediência à verdade, tendo em vista o amor fraternal não fingido, amai-vos, de coração, uns aos outros ardentemente,
23 Na wo mo yiloteneu kebo ki dumbo wo kaya ti kaya, dumbo wo mani fwiyereu ki ker kwama, wii ki dume bak nin bak.
23 pois fostes regenerados não de semente corruptível, mas de incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Yorak ceko na bwi yere yorka ceko na fu tiyer, yorako kwicim di fun tiyero tikkam.
24 Pois toda carne é como a erva, e toda a sua glória, como a flor da erva; seca-se a erva, e cai a sua flor;
25 Dii ker kwamaro t kwatti diim kerowo co fule kero ca yi kumeu.
25 a palavra do Senhor, porém, permanece eternamente. Ora, esta é a palavra que vos foi evangelizada.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.