1 Coríntios 13

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ta bwenno yilam miki tok kero ki biyendi nuber, kange wo nob tomangeb kwama bo cori cano mimanki chwikari, min yilam na dinglinge ki dikereu, kaka nyorako kidineru.
1 Eu poderia falar todas as línguas que são faladas na terra e até no céu, mas, se não tivesse amor, as minhas palavras seriam como o som de um gongo ou como o barulho de um sino.
2 Ca bwenno yilam minwiki ker neka dukumeri, dila min nyumom bilenke yurangum yurange, kange nyomka gwamm, cano miki bilenker tenang tenangeu nawuro matungum cwelaktiyero. Tano mi manki cwikari, mi kebo dike kange.
2 Poderia ter o dom de anunciar mensagens de Deus, ter todo o conhecimento, entender todos os segredos e ter tanta fé, que até poderia tirar as montanhas do seu lugar, mas, se não tivesse amor, eu não seria nada.
3 Ta bwenno min neken dike micike gwam nacin nob buneberi, nan neten bwimiu naci twime.
3 Poderia dar tudo o que tenho e até mesmo entregar o meu corpo para ser queimado, mas, se eu não tivesse amor, isso não me adiantaria nada.
4 Cwika wiki yobka nerek kange dikero ken, cwika mani ma kurom kaka cukka dorek. Cwika mani dang kunka dorek.
4 Quem ama é paciente e bondoso. Quem ama não é ciumento, nem orgulhoso, nem vaidoso.
5 Kaka mani wab dorcer. Mani kang ner wulom, mani kiye tenanka kereko bwir.
5 Quem ama não é grosseiro nem egoísta; não fica irritado, nem guarda mágoas.
6 Mani nyori, ci ma bilangtumti, ki bilinkerer.
6 Quem ama não fica alegre quando alguém faz uma coisa errada, mas se alegra quando alguém faz o que é certo.
7 Cwika binerti mor diker gwam ne bilenketi. diker gwam, we ki ciyaka dikerek gwam, bwa nerti ki diker gwam.
7 Quem ama nunca desiste, porém suporta tudo com fé, esperança e paciência.
8 Cwika mani dir, Tano tomange dukum tinim wiri, anbou ya cum. Tano biyentinim wiri, ciyan lerangum. Tona nyomka wiri ciya kom.
8 O amor é eterno. Existem mensagens espirituais, porém elas durarão pouco. Existe o dom de falar em línguas estranhas , mas acabará logo. Existe o conhecimento, mas também terminará.
9 Wori biki nyomka dii-dii takri biki dii-dil.
9 Pois os nossos dons de conhecimento e as nossas mensagens espirituais são imperfeitos.
10 Kambo wuro dimdiyeu boweri ciro dibeu ancum.
10 Mas, quando vier o que é perfeito, então o que é imperfeito desaparecerá.
11 Min bi bweu, miki tok kero na bwe, miki kwadikero na bwe, miki hujo na bwe. kambo malam niiyeri min cutang bibwetiwowi.
11 Quando eu era criança, falava como criança, sentia como criança e pensava como criança. Agora que sou adulto, parei de agir como criança.
12 Naweu bititoi mwin mor nuwe tirome, dila diye tikob kange tikobe, naweu min nyimom biduwar, dila diyecori man fiya nyomkako dimdiyeu kambbo cii mameu nyumkako dimdiyeu.
12 O que agora vemos é como uma imagem imperfeita num espelho embaçado, mas depois veremos face a face. Agora o meu conhecimento é imperfeito, mas depois conhecerei perfeitamente, assim como sou conhecido por Deus.
13 lawnaweu dikerewo taareu inwi. neka bilingkek, yoka nerek kange cwika, dila wo teneg moere ceu cwika.
13 Portanto, agora existem estas três coisas: a fé, a esperança e o amor. Porém a maior delas é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.