1 Coríntios 13

Bangwinji NT (BSJ_DOO) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Ta bwenno yilam miki tok kero ki biyendi nuber, kange wo nob tomangeb kwama bo cori cano mimanki chwikari, min yilam na dinglinge ki dikereu, kaka nyorako kidineru.
1 Ainda que eu fale as línguas dos homens e dos anjos, se não tiver amor, serei como o bronze que soa ou como o címbalo que retine.
2 Ca bwenno yilam minwiki ker neka dukumeri, dila min nyumom bilenke yurangum yurange, kange nyomka gwamm, cano miki bilenker tenang tenangeu nawuro matungum cwelaktiyero. Tano mi manki cwikari, mi kebo dike kange.
2 Ainda que eu tenha o dom de profetizar e conheça todos os mistérios e toda a ciência; ainda que eu tenha tamanha fé, a ponto de transportar montes, se não tiver amor, nada serei.
3 Ta bwenno min neken dike micike gwam nacin nob buneberi, nan neten bwimiu naci twime.
3 E ainda que eu distribua todos os meus bens entre os pobres e ainda que entregue o meu próprio corpo para ser queimado, se não tiver amor, nada disso me aproveitará.
4 Cwika wiki yobka nerek kange dikero ken, cwika mani ma kurom kaka cukka dorek. Cwika mani dang kunka dorek.
4 O amor é paciente, é benigno; o amor não arde em ciúmes, não se ufana, não se ensoberbece,
5 Kaka mani wab dorcer. Mani kang ner wulom, mani kiye tenanka kereko bwir.
5 não se conduz inconvenientemente, não procura os seus interesses, não se exaspera, não se ressente do mal;
6 Mani nyori, ci ma bilangtumti, ki bilinkerer.
6 não se alegra com a injustiça, mas regozija-se com a verdade;
7 Cwika binerti mor diker gwam ne bilenketi. diker gwam, we ki ciyaka dikerek gwam, bwa nerti ki diker gwam.
7 tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
8 Cwika mani dir, Tano tomange dukum tinim wiri, anbou ya cum. Tano biyentinim wiri, ciyan lerangum. Tona nyomka wiri ciya kom.
8 O amor jamais acaba; mas, havendo profecias, desaparecerão; havendo línguas, cessarão; havendo ciência, passará;
9 Wori biki nyomka dii-dii takri biki dii-dil.
9 porque, em parte, conhecemos e, em parte, profetizamos.
10 Kambo wuro dimdiyeu boweri ciro dibeu ancum.
10 Quando, porém, vier o que é perfeito, então, o que é em parte será aniquilado.
11 Min bi bweu, miki tok kero na bwe, miki kwadikero na bwe, miki hujo na bwe. kambo malam niiyeri min cutang bibwetiwowi.
11 Quando eu era menino, falava como menino, sentia como menino, pensava como menino; quando cheguei a ser homem, desisti das coisas próprias de menino.
12 Naweu bititoi mwin mor nuwe tirome, dila diye tikob kange tikobe, naweu min nyimom biduwar, dila diyecori man fiya nyomkako dimdiyeu kambbo cii mameu nyumkako dimdiyeu.
12 Porque, agora, vemos como em espelho, obscuramente; então, veremos face a face. Agora, conheço em parte; então, conhecerei como também sou conhecido.
13 lawnaweu dikerewo taareu inwi. neka bilingkek, yoka nerek kange cwika, dila wo teneg moere ceu cwika.
13 Agora, pois, permanecem a fé, a esperança e o amor, estes três; porém o maior destes é o amor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.