Tito 3
Oniyan (BSC) vs ACF
1 Kwitanindëɓi ɓërëw̃ak ɓën mëne aỹap ỹapëk enëɓi ɓaxëtënënd ɓëlëngw ɓën do gë ɓemun ɓeŋ. Diyindëlexëni er këni rend in, do gindëlexëni ɓëw̃elëk eni di enjekax end ex yo.
1 Admoesta-os a que se sujeitem aos principados e potestades, que lhes obedeçam, e estejam preparados para toda a boa obra;
2 Pelëlëɓi eni gi ɓër mongwëlër, ɓër ɓëngwëk, do eni nënga gër ɓela ɗek, ala këreno denand na.
2 Que a ninguém infamem, nem sejam contenciosos, mas modestos, mostrando toda a mansidão para com todos os homens.
3 Enimin, ɓiyi ɓëte ɗamana enëŋo nange Kërisët, er hi bane ɓëfënirëx, ɓëw̃ëŝik, ɓënambërak, okaɗëp od oñandi oñëŋënax do gë od ɓenëngax ɓetëmbak. Mbaŋ xeỹ bane, do baɓo ƴakëraxirand, bane xoỹëndërënde do bane ŝusërënde andeɓi reɓi aŋ.
3 Porque também nós éramos noutro tempo insensatos, desobedientes, extraviados, servindo a várias concupiscências e deleites, vivendo em malícia e inveja, odiosos, odiando-nos uns aos outros.
4 Ɓarikan and h̃atan këŋo Kaxanu Afexën areɓi aŋ,
4 Mas quando apareceu a benignidade e amor de Deus, nosso Salvador, para com os homens,
5 Në end axaỹënan irexëm fo rixën ko mondako, ɓari ax gi ex na ɗe ga ri këne ɓend ŝenene. Afexën fexën këɓo gë xoɓuyi or andëw̃a angaŝax ol do gë enëngwët ed ko nëngwëtënd Angoc Amënëk el.
5 Não pelas obras de justiça que houvéssemos feito, mas segundo a sua misericórdia, nos salvou pela lavagem da regeneração e da renovação do Espírito Santo,
6 Kaxanu yël këɓo ɗëm Angoc Amënëk aŋ paɓ gë Yesu Kërisët, Afexën areɓi an
6 Que abundantemente ele derramou sobre nós por Jesus Cristo nosso Salvador;
7 eɓo kwëtaxën ɓër ŝenene paɓ gë oyekax orexëm ol, ene cotaxëne aniyan and din and këne yarënde aŋ.
7 Para que, sendo justificados pela sua graça, sejamos feitos herdeiros segundo a esperança da vida eterna.
8 Awa eyeƴan elo ɗal ex do aỹandi ỹandi ke eƴëɓi kënënanënd ɓër xwëta këŋo Kaxanu ɓën gë oɓal osëm eɓi ɓëroxën edi ed ɓenjekax el. Awa eŋo ayeyek do ofëcak or ɓela ex!
8 Fiel é a palavra, e isto quero que deveras afirmes, para que os que crêem em Deus procurem aplicar-se às boas obras; estas coisas são boas e proveitosas aos homens.
9 Ɓarikan kwëỹëtal oyeƴandëran ofënirëx oŋ, gë or ɓend ɓandëw̃ëra oŋ, gë oxeỹër oŋ do gë ecembëtëndër ed në end acariya and Moyis el gayik ɗek ɓeŋo ax ñap ex na, ofëcak këm ex.
9 Mas não entres em questões loucas, genealogias e contendas, e nos debates acerca da lei; porque são coisas inúteis e vãs.
10 Ar kë w̃ëlawënd ɓakucara gër amara an, pelëralo amat xali ɓaki, ɓari ŋw̃ayiɗo angëmëne axi ɓaxët ex na.
10 Ao homem hereje, depois de uma e outra admoestação, evita-o,
11 Anang nang këƴ mëne ala arako rako an, asëmbak ex, ar kë w̃endërand ex do gë andexëm dëŋ ko nëpayand.
11 Sabendo que esse tal está pervertido, e peca, estando já em si mesmo condenado.
12 And këmo law̃ënëli Arëtemas ba Tiŝik aŋ, kemënayiɗ eƴe kacali gër Nikopolis gayik gër emëkw edam faỹ këme exe kuca fën amëd and gë aƴem aŋ.
12 Quando te enviar Ártemas, ou Tíquico, procura vir ter comigo a Nicópolis; porque deliberei invernar ali.
13 Kemënal eƴëɓi yëlëra ŝëlafana, Senas, asëƴali ar acariya an do gë Apolos eni kucaxën gër ɗamana ireɓën, ỹoweỹ këreni can na.
13 Acompanha com muito cuidado Zenas, doutor da lei, e Apolo, para que nada lhes falte.
14 Aỹap ỹapëk ɓëmaỹe ɓendeɓi ɓënd ex ɓërëw̃ak ɓëŋ eni tëƴa egi ed ɓënëngax el, do gindëlexëni din ɓëw̃elëk gër edi ed ɓenjekax, enëɓi dëcaraxënënd ɓër ŝëmura këɓi mbaŋ ɓën; këreni ɗiyand na wa gë ofëcak këm.
14 E os nossos aprendam também a aplicar-se às boas obras, nas coisas necessárias, para que não sejam infrutuosos.
15 Awa ɓër enga endam ɓën ɗek ki ŝëmand. Cëmalëɓi ɓër ex oɗawo odeɓi ga ɓar këne ekwëta eɓat ɓën.
15 Saúdam-te todos os que estão comigo. Saúda tu os que nos amam na fé. A graça seja com vós todos. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.