Romanos 6
Oniyan (BSC) vs ARA
1 Gërëgako eyeƴan nde ɓayik na? Ba ene kwëndaye ɓeñëŋënax nde ex ñëmbëraxën oyekax or Kaxanu ol?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que seja a graça mais abundante?
2 Ɓëtëdëŋ! Ɓiyi ɓër ŝës këne në end eñëŋënax ɓëjo, mondake këne liyaye gë eñëŋënax eŋ?
2 De modo nenhum! Como viveremos ainda no pecado, nós os que para ele morremos?
3 An nang ex na nde xoɓuyi or ɓuyi kënëɓo ol w̃acayak mëne anëka ɓar këne gë Yesu Kërisët gër ecës edexëm?
3 Ou, porventura, ignorais que todos nós que fomos batizados em Cristo Jesus fomos batizados na sua morte?
4 Awa xoɓuyi olo w̃acayak mëne anëka wëg kënëɓo gë Kërisët. Ata Faba Kaxanu gë panga indexëm iŋ xanin këŋo gër ecës. Do ɓëte gë panga iŋo fo këɓo yëlënd ene ɗiyaye aniyan angaŝax aŋ.
4 Fomos, pois, sepultados com ele na morte pelo batismo; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos pela glória do Pai, assim também andemos nós em novidade de vida.
5 Enimin, gayikako aɓar ɓar këne ecës el gë Kërisët, aɓar këne ɓare ɓëte gë mëŋ gër ekani ed gër ecës.
5 Porque, se fomos unidos com ele na semelhança da sua morte, certamente, o seremos também na semelhança da sua ressurreição,
6 Anang nang këne mëne nand fika këno Yesu na, ola osëmbak oreɓi ol fikali këni, ex dëxëtaxën gër aniyan andeɓi eñëŋënax end rëw̃eli kënëɓo eŋ. Mëŋ ex, ɓiyi ane ɓayiye na okaɗëp od eñëŋënax.
6 sabendo isto: que foi crucificado com ele o nosso velho homem, para que o corpo do pecado seja destruído, e não sirvamos o pecado como escravos;
7 Gayikwa ar ŝësëk an ar ŝenene hi ko, aŝapër ŝapër këni gë eñëŋënax eŋ.
7 porquanto quem morreu está justificado do pecado.
8 Gayikako ɓiyi gë Kërisët ɓar këne gër ecës edexëm, awa kwëtanëŋone mëne gë mëŋ këne liyaye ɓëte.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos,
9 Ax gi ex na nde anang nang këne mëne Kërisët axani xani ko gër ecës do ɓëte din axo cës na, ecës el ax kor na eŋo bëña?
9 sabedores de que, havendo Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte já não tem domínio sobre ele.
10 Amat fo ŝës ko ex dëxëtaxën eñëŋënax eŋ gër ola or ɓela. Gërëgako gër aniyan andexëm er h̃an ko Kaxanu fo ko rind.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez para sempre morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ata wën ɓëte watayayindën ang ɓëŝëk fo paɓ gë eñëŋënax eŋ. Ɓëte watayayindën ang ɓëɓëngw ɓër kë rind er h̃an ko Kaxanu fo gayikako gë Yesu Kërisët ɓar kën aniyan aŋ.
11 Assim também vós considerai-vos mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus.
12 Awa kërex ɓayi na ga wëña këŋun eñëŋënax eŋ. Këren ɓayi na ga sëf kën oñandi oñëŋënax od eman ok.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, de maneira que obedeçais às suas paixões;
13 Wal ir eman endewën giɓatak këreƴ yëlaya na gër eñëŋënax, ang eyënga ed osëmbak fo. Ɓarikan, yëlayayin wën dëŋ gër andiyen and Kaxanu, ang ɓër kë liyand ɓër xaniwëk gër ecës fo. Do wal ir ɓeman ɓendewën ir ex yo yëlino Kaxanu gë ɗek ɓeman ɓendewën ak ang eyënga ed or ŝenene fo.
13 nem ofereçais cada um os membros do seu corpo ao pecado, como instrumentos de iniquidade; mas oferecei-vos a Deus, como ressurretos dentre os mortos, e os vossos membros, a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kaxanu gë oyekax orexëm ol lëkaya këŋun, an ɓayi ex na ga wëña këŋun acariya aŋ. Mëŋ ex, këren ɓayi na ga wëña këŋun eñëŋënax eŋ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós; pois não estais debaixo da lei, e sim da graça.
15 Awa ine ngwa ex? Ba asëk aw̃endëra fo nde hi këɓo gayik paɓ gë oyekax ol ser këne gë Kaxanu, do ax gi ex na paɓ gë acariya aŋ. Ɓëtëdëŋ!
15 E daí? Havemos de pecar porque não estamos debaixo da lei, e sim da graça? De modo nenhum!
16 Anang nang kën mëne and këno sëf ala do en dind ang ỹandi këŋo ak, aw̃a w̃a kën eŋun bëña. Mëŋ ex, gërëgako tanayin: angëmëne eñëŋënax eŋ sëf kën, ecës el kën ŝot. Do angëmëne Kaxanu sëf këno ata këŋun xwët ɓër ŝenene.
16 Não sabeis que daquele a quem vos ofereceis como servos para obediência, desse mesmo a quem obedeceis sois servos, seja do pecado para a morte ou da obediência para a justiça?
17 Ɓarikan në end oyekax or Kaxanu eŋ, wën ɓër ebax okaɗëp od eñëŋënax ɓën, aw̃a w̃a kën gë emëkw el ɗek, en tëf er kë rend osëƴali or seɓënan kënun in.
17 Mas graças a Deus porque, outrora, escravos do pecado, contudo, viestes a obedecer de coração à forma de doutrina a que fostes entregues;
18 Ga racët këŋun ako gër eñëŋënax, anëka hi kën okaɗëp od or ŝenene.
18 e, uma vez libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ga sitara kën këme xafëxafinaxënënd mondako er këme rend in. Enimin, ayëlaya yëlaya ban gë ɗek ɓeman ɓendewën ɓeŋ gër oɓuyaraxik do gër eñëŋënax, mëŋ ban rixënënd eñëŋënax eŋ. Gërëgako yëlayayin gë ɗek ɓeman ɓendewën ak, ang okaɗëp fo gër ema end ŝenene en gixën ɓëw̃ënëk.
19 Falo como homem, por causa da fraqueza da vossa carne. Assim como oferecestes os vossos membros para a escravidão da impureza e da maldade para a maldade, assim oferecei, agora, os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 Gayikwa and hi ban okaɗëp od eñëŋënax aŋ, aban xor na en di end ŝenene eŋ.
20 Porque, quando éreis escravos do pecado, estáveis isentos em relação à justiça.
21 Do inew̃a ban ŝotënd? Ax gi ex na nde ɓecëfënaxik ɓend kë h̃atelind gër ecës fo ŝot kën?
21 Naquele tempo, que resultados colhestes? Somente as coisas de que, agora, vos envergonhais; porque o fim delas é morte.
22 Ɓarikan gërëgako ga ŝan kën ako gër mbëña ind eñëŋënax do hi kën okaɗëp od Kaxanu, ɓandixa ɓandewën ɓaŋ ɓand ow̃ënëk ex, do gër aniyan and din kën h̃ata.
22 Agora, porém, libertados do pecado, transformados em servos de Deus, tendes o vosso fruto para a santificação e, por fim, a vida eterna;
23 Acosa and ar watak edi ed ɓeñëŋënax aŋ ecës el ex. Ɓarikan, er ko yëlënd ayël fo Kaxanu in ex, aniyan and din and paɓ gë eɓar ed ɓar kën gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi el.
23 porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.