Romanos 6
Oniyan (BSC) vs ACF
1 Gërëgako eyeƴan nde ɓayik na? Ba ene kwëndaye ɓeñëŋënax nde ex ñëmbëraxën oyekax or Kaxanu ol?
1 Que diremos pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça abunde?
2 Ɓëtëdëŋ! Ɓiyi ɓër ŝës këne në end eñëŋënax ɓëjo, mondake këne liyaye gë eñëŋënax eŋ?
2 De modo nenhum. Nós, que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 An nang ex na nde xoɓuyi or ɓuyi kënëɓo ol w̃acayak mëne anëka ɓar këne gë Yesu Kërisët gër ecës edexëm?
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 Awa xoɓuyi olo w̃acayak mëne anëka wëg kënëɓo gë Kërisët. Ata Faba Kaxanu gë panga indexëm iŋ xanin këŋo gër ecës. Do ɓëte gë panga iŋo fo këɓo yëlënd ene ɗiyaye aniyan angaŝax aŋ.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 Enimin, gayikako aɓar ɓar këne ecës el gë Kërisët, aɓar këne ɓare ɓëte gë mëŋ gër ekani ed gër ecës.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 Anang nang këne mëne nand fika këno Yesu na, ola osëmbak oreɓi ol fikali këni, ex dëxëtaxën gër aniyan andeɓi eñëŋënax end rëw̃eli kënëɓo eŋ. Mëŋ ex, ɓiyi ane ɓayiye na okaɗëp od eñëŋënax.
6 Sabendo isto, que o nosso homem velho foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, para que não sirvamos mais ao pecado.
7 Gayikwa ar ŝësëk an ar ŝenene hi ko, aŝapër ŝapër këni gë eñëŋënax eŋ.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 Gayikako ɓiyi gë Kërisët ɓar këne gër ecës edexëm, awa kwëtanëŋone mëne gë mëŋ këne liyaye ɓëte.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 Ax gi ex na nde anang nang këne mëne Kërisët axani xani ko gër ecës do ɓëte din axo cës na, ecës el ax kor na eŋo bëña?
9 Sabendo que, tendo sido Cristo ressuscitado dentre os mortos, já não morre; a morte não mais tem domínio sobre ele.
10 Amat fo ŝës ko ex dëxëtaxën eñëŋënax eŋ gër ola or ɓela. Gërëgako gër aniyan andexëm er h̃an ko Kaxanu fo ko rind.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 Ata wën ɓëte watayayindën ang ɓëŝëk fo paɓ gë eñëŋënax eŋ. Ɓëte watayayindën ang ɓëɓëngw ɓër kë rind er h̃an ko Kaxanu fo gayikako gë Yesu Kërisët ɓar kën aniyan aŋ.
11 Assim também vós considerai-vos certamente mortos para o pecado, mas vivos para Deus em Cristo Jesus nosso Senhor.
12 Awa kërex ɓayi na ga wëña këŋun eñëŋënax eŋ. Këren ɓayi na ga sëf kën oñandi oñëŋënax od eman ok.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Wal ir eman endewën giɓatak këreƴ yëlaya na gër eñëŋënax, ang eyënga ed osëmbak fo. Ɓarikan, yëlayayin wën dëŋ gër andiyen and Kaxanu, ang ɓër kë liyand ɓër xaniwëk gër ecës fo. Do wal ir ɓeman ɓendewën ir ex yo yëlino Kaxanu gë ɗek ɓeman ɓendewën ak ang eyënga ed or ŝenene fo.
13 Nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniqüidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 Kaxanu gë oyekax orexëm ol lëkaya këŋun, an ɓayi ex na ga wëña këŋun acariya aŋ. Mëŋ ex, këren ɓayi na ga wëña këŋun eñëŋënax eŋ.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 Awa ine ngwa ex? Ba asëk aw̃endëra fo nde hi këɓo gayik paɓ gë oyekax ol ser këne gë Kaxanu, do ax gi ex na paɓ gë acariya aŋ. Ɓëtëdëŋ!
15 Pois que? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum.
16 Anang nang kën mëne and këno sëf ala do en dind ang ỹandi këŋo ak, aw̃a w̃a kën eŋun bëña. Mëŋ ex, gërëgako tanayin: angëmëne eñëŋënax eŋ sëf kën, ecës el kën ŝot. Do angëmëne Kaxanu sëf këno ata këŋun xwët ɓër ŝenene.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 Ɓarikan në end oyekax or Kaxanu eŋ, wën ɓër ebax okaɗëp od eñëŋënax ɓën, aw̃a w̃a kën gë emëkw el ɗek, en tëf er kë rend osëƴali or seɓënan kënun in.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 Ga racët këŋun ako gër eñëŋënax, anëka hi kën okaɗëp od or ŝenene.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 Ga sitara kën këme xafëxafinaxënënd mondako er këme rend in. Enimin, ayëlaya yëlaya ban gë ɗek ɓeman ɓendewën ɓeŋ gër oɓuyaraxik do gër eñëŋënax, mëŋ ban rixënënd eñëŋënax eŋ. Gërëgako yëlayayin gë ɗek ɓeman ɓendewën ak, ang okaɗëp fo gër ema end ŝenene en gixën ɓëw̃ënëk.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia, e à maldade para maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para santificação.
20 Gayikwa and hi ban okaɗëp od eñëŋënax aŋ, aban xor na en di end ŝenene eŋ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 Do inew̃a ban ŝotënd? Ax gi ex na nde ɓecëfënaxik ɓend kë h̃atelind gër ecës fo ŝot kën?
21 E que fruto tínheis então das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 Ɓarikan gërëgako ga ŝan kën ako gër mbëña ind eñëŋënax do hi kën okaɗëp od Kaxanu, ɓandixa ɓandewën ɓaŋ ɓand ow̃ënëk ex, do gër aniyan and din kën h̃ata.
22 Mas agora, libertados do pecado, e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 Acosa and ar watak edi ed ɓeñëŋënax aŋ ecës el ex. Ɓarikan, er ko yëlënd ayël fo Kaxanu in ex, aniyan and din and paɓ gë eɓar ed ɓar kën gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi el.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.