Romanos 5

Oniyan (BSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Awa ɓiyi ga xwëta kënëŋone Kaxanu hixën këne ɓër ŝenene. Anëka ŝot këne aketëxeta aŋ gë mëŋ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
1 Tendo sido, pois, justificados pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo;
2 Në endexëm ŝotaxën këne oyekax or Kaxanu ol. Ata gë oyekax olo xemëna këne xali gërëgako. Mëŋ ex, në nëngandëraɓo ga këne yarënde ako akey and këne ɓare gër enjaran endexëm aŋ.
2 Pelo qual também temos entrada pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e nos gloriamos na esperança da glória de Deus.
3 Ado ang këne soroye yo nëngandëraɓo gayik anang nang këne mëne toro iŋo këɓo sëƴalind eɓuŋa el.
3 E não somente isto, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a paciência,
4 Ga ɓuŋa këne nangaxën këne mëne axem xem këne do gë ekemënan elo këne yaraxënënde er ɓeƴa ko Kaxanu ayël këɓo yël in.
4 E a paciência a experiência, e a experiência a esperança.
5 Eyar ed këne yarënde el aɓo ƴepeli na, Kaxanu, gë Angoc Amënëk aŋ yël këɓo aŋana andexëm aŋ gër ow̃ëkw oreɓi.
5 E a esperança não traz confusão, porquanto o amor de Deus está derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos foi dado.
6 Enimin, nand sitara bane na, nand ɓayi bane ɓërangoỹëra and gë Kaxanu na, ŝës ko Kërisët në endeɓi and h̃atan këŋo aŋ.
6 Porque Cristo, estando nós ainda fracos, morreu a seu tempo pelos ímpios.
7 Mbaŋ ƴëkak ewat ed ar hik aw̃elëk ar exo cës në end aŝandaw̃ ado exo gi aŝandaw̃ ajo ar ŝenene. Ɓamat ala exëna ar w̃adox exo cës në end aŝandaw̃ ar kë rind ɓenjekax ɓendanjëm.
7 Porque apenas alguém morrerá por um justo; pois poderá ser que pelo bom alguém ouse morrer.
8 Ɓarikan, amëd and ɓayi bane ɓiyi ɓëw̃endëran aŋ, aw̃asin w̃asin këɓo Kaxanu yëgwe këŋo ɓalënd endeɓi eŋ ga w̃a ko exo cës Kërisët në endeɓi.
8 Mas Deus prova o seu amor para conosco, em que Cristo morreu por nós, sendo nós ainda pecadores.
9 Do gayikako në end oŝat or Asëñiw̃ xwëtaxën këɓo Kaxanu gërëgako ɓër ŝenene, mondake ɓayik aɓo pexën na yatir akey and kiti?
9 Logo muito mais agora, tendo sido justificados pelo seu sangue, seremos por ele salvos da ira.
10 Gayikwa angëmëne and hi bane ɓërangoỹëra and Kaxanu aŋ, wëlër këne gë mëŋ gë ecës ed Asëñiw̃ el, kaŝ fo këɓo fexën paɓ gë aniyan and Asëñiw̃ aŋ, gayikako awëlër wëlër këne gë mëŋ.
10 Porque se nós, sendo inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, tendo sido já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
11 Ado nëmëc na këɓo nëngandërand end Kaxanu eŋ gayik në end Yesu Kërisët, Axwën areɓi eŋ, wëlëraxën këne gë mëŋ gërëgako.
11 E não somente isto, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora alcançamos a reconciliação.
12 Në end amena and ala aɓat, Adam, ƴowaxënëguk eñëŋënax eŋ gër ngwën ro. Eñëŋënax eŋ w̃ëlaliwëk ecës el, do ecës el lëk këɓi ɗek ɓela ɓën gayik ɗek fo w̃endëra këni.
12 Portanto, como por um homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens por isso que todos pecaram.
13 Ata eñëŋënax eŋ xulëk ngwën iŋ, ɓari Kaxanu abaɓi xiti na ɓela ɓën xali yëlëgu këŋo acariya aŋ Moyis.
13 Porque até à lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado, não havendo lei.
14 Ɓarikan, elod amëd and w̃endëra ko Adam xali nand h̃atëguk acariya and Moyis na, ecës el xëda baɓi ɓela ɓën ado ɓayik ano mëŝen bana Kaxanu ang Adam ak. Ata Adam ijo, amatinali and ar bax ƴowënd an fo hi baxo.
14 No entanto, a morte reinou desde Adão até Moisés, até sobre aqueles que não tinham pecado à semelhança da transgressão de Adão, o qual é a figura daquele que havia de vir.
15 Oyël or w̃ëlawëk oyekax or Kaxanu ol ax cilar ex na gë tëkër ak gë er w̃ëlawëk amena and Adam in. Ado ga ỹañëk ecës el gër ɓela në end amena aŋo, er w̃ëlawëk oyekax or Kaxanu paɓ gë Yesu Kërisët in xucak panga iŋ.
15 Mas não é assim o dom gratuito como a ofensa. Porque, se pela ofensa de um morreram muitos, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça, que é de um só homem, Jesus Cristo, abundou sobre muitos.
16 Oyekax or ko yëlënd Kaxanu ol xurik ex këɓën, gë amena and ala aɓat and nëpaxën këɓi ɓëranjëm aŋ. Ata në end oyekax olo këɓi xwëtaxënënd Kaxanu ɓëranjëm ɓër ŝenene, ado ga ỹëmbëk ɓamena ɓandeɓën ɓaŋ.
16 E não foi assim o dom como a ofensa, por um só que pecou. Porque o juízo veio de uma só ofensa, na verdade, para condenação, mas o dom gratuito veio de muitas ofensas para justificação.
17 Gayikwa paɓ gë ala aɓat, gë amena and ala aɓat, xëñaxënëk ecës el gër ngwën. Ɓarikan paɓ gë Yesu Kërisët gaɓat, këni ŝotaxënënd ɓela ɓën nëmëc oyekax or Kaxanu ol: ayël fo këɓi yëlënd ɓenjekax ɓeŋ do këɓi xwëtënd ɓër ŝenene, do awun këni wunëɗ gër aniyan paɓ gë Yesu Kërisët gaɓat.
17 Porque, se pela ofensa de um só, a morte reinou por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
18 Awa Kaxanu në end amena amat nëpaxën këɓi ɗek ɓela ɓën. Ɓëte në end andixa and ŝenene amat këɓi yël or ŝenene or kë yëlënd aniyan ol.
18 Pois assim como por uma só ofensa veio o juízo sobre todos os homens para condenação, assim também por um só ato de justiça veio a graça sobre todos os homens para justificação de vida.
19 Enimin ga w̃ëŝi ko ala aɓat, hixën këni ɓew̃endëran ɓela ɓëranjëm. Ɓëte ga w̃a ko ala aɓat kë hixën ɓër ŝenene ɓela ɓëranjëm.
19 Porque, como pela desobediência de um só homem, muitos foram feitos pecadores, assim pela obediência de um muitos serão feitos justos.
20 Xarak acariya aŋ er ƴowëk ex ñëmbaxën eñëŋënax eŋ gër ɓandixa ɓand ɓela. Ɓarikan gër ed ỹëmbëk eñëŋënax kë ỹëmbërënd kaŝ oyekax or Kaxanu ol.
20 Veio, porém, a lei para que a ofensa abundasse; mas, onde o pecado abundou, superabundou a graça;
21 Mondako ỹañëk eñëŋënax eŋ xali wëña këɓi ɓela ɓën gë ecës el. Ɓëte mondako fo ỹañëk oyekax or Kaxanu ol gë or ŝenene ol eni cotaxën ɓela ɓën aniyan and din aŋ paɓ gë Yesu Kërisët, Axwën areɓi an.
21 Para que, assim como o pecado reinou na morte, também a graça reinasse pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.