Mateus 8
Oniyan (BSC) vs VC
1 Yesu ga h̃ata ko ang baɓi sëƴalind kap gër etënd ak, ŝëla ko. Ata amëxwër and ɓela aŋ këno sëfand ɓura-ɓura.
1 Tendo Jesus descido da montanha, uma grande multidão o seguiu.
2 Na xacëraw këŋo ar gë ameỹ, foxi ko gër lëngw irexëm do ko rend: «Axwën, ga ỹandi ỹandi ki, axor këƴ xor eƴe mënën me pak.»
2 Eis que um leproso aproximou-se e prostrou-se diante dele, dizendo: Senhor, se queres, podes curar-me.
3 Yesu ga h̃ëmba këŋo, re ko: «Awa aỹandi wa ỹandi ke, mënël!» Ataŋ ala ajo w̃ën ko ga ŝanëk ameỹ aŋ.
3 Jesus estendeu a mão, tocou-o e disse: Eu quero, sê curado. No mesmo instante, a lepra desapareceu.
4 Ata Yesu fel këŋo: «Awa ala këreƴëŋo pel na ɗe! Ɓarikan, ƴel exi nëkon aŝaɗaxan an eƴ dixën ŝaɗaxa ir ew̃unëtan in, ang ỹëgw ko Moyis ak eni nangëraxën ɓela ɓën osede oreƴ ol.»
4 Jesus então lhe disse: Vê que não o digas a ninguém. Vai, porém, mostrar-te ao sacerdote e oferece o dom prescrito por Moisés em testemunho de tua cura.
5 Ga xucak eŋo, Yesu ko w̃aỹind gër Kafarënawum. Ga ko h̃at, emun end ocoroɗa xacëra këŋo do këŋo xarand:
5 Entrou Jesus em Cafarnaum. Um centurião veio a ele e lhe fez esta súplica:
6 «Axwën, ariyenin aram an ŝëxwërak gër iciw̃, ata mbaŋ exo.»
6 Senhor, meu servo está em casa, de cama, paralítico, e sofre muito.
7 Yaka ko Yesu: «Wëno aƴeli këme yeli mo pakën.»
7 Disse-lhe Jesus: Eu irei e o curarei.
8 Ata re ko emun end ocoroɗa eŋ: «Axwën, adokiŋ wëj nde eƴ ŋat gër yangana iram? Axe ñap ex na! Ɓarikan, yeƴanël tuŋ emat ata ko fak ariyenin aram an.
8 Respondeu o centurião: Senhor, eu não sou digno de que entreis em minha casa. Dizei uma só palavra e meu servo será curado.
9 Gayikwa wëno dëŋ ariyenin ar ɓëlëngw ɓëram hi këme do ari këme rind ang këne felënd ak. Wëno ɓëte gë ocoroɗa od këmëni lëngwën hi këme. And këmo law̃ën iɓat aŋ, aƴe ko ƴend, and këmo w̃ac iŝëxe aŋ, exe tëkaw. Ɓëte and këmo fel ariyenin aram exe din ỹeỹ aŋ, ari ko rind.»
9 Pois eu também sou um subordinado e tenho soldados às minhas ordens. Eu digo a um: Vai, e ele vai; a outro: Vem, e ele vem; e a meu servo: Faze isto, e ele o faz...
10 Yesu, ga ɓaxët këŋo emun eŋo, nëngan këŋo endexëm eŋ. Ata fel këɓi ɓër baŋo sëfërand ɓën: «Ɗal in këmun felënd, ado gër wën Ɓëyisërayel ro dëŋ, elod amo wat ex na ar gë ekwëta edako rako an.
10 Ouvindo isto, cheio de admiração, disse Jesus aos presentes: Em verdade vos digo: não encontrei semelhante fé em ninguém de Israel.
11 Ga re këme, akey amat, beɓët yo beɓët këni xaniraw ɓela ɓëranjëm enëɓi ketëna Abëraxam, gë Isak do gë Yakob gër ñambëran ind gër owun or gër orën.
11 Por isso, eu vos declaro que multidões virão do Oriente e do Ocidente e se assentarão no Reino dos céus com Abraão, Isaac e Jacó,
12 Ɓarikan oɓaŝ or gër owun ol, aw̃aỹ kënëɓi w̃aỹ gër ecamëɗan ed fac. Mondako këni ỹana eni denitand do eni ŋatënd eɓasa el.»
12 enquanto os filhos do Reino serão lançados nas trevas exteriores, onde haverá choro e ranger de dentes.
13 Ata ga h̃ata ko eŋo, fel këŋo emun end ocoroɗa eŋ: «Maỹil! Ga xwëta këƴe ako, afak ko fak ariyenin areƴ an!» Ata ga yeƴan ko mondako fakëx ko ariyenin an.
13 Depois, dirigindo-se ao centurião, disse: Vai, seja-te feito conforme a tua fé. Na mesma hora o servo ficou curado.
14 Ga xucak eŋo, Yesu ƴe ko gër iciw̃ ind Simoŋ Piyer. Sëk këŋo ayaraw̃ën isoxari ir Simoŋ Piyer ga ŝëxw këŋo.
14 Foi então Jesus à casa de Pedro, cuja sogra estava de cama, com febre.
15 Yesu ga h̃ëmba këŋo na, ayaraw̃ën ar Simoŋ Piyer xoc këŋo ataŋ acëxwël aŋ. Ata xani ko xwiriŝ eɓi ɗëɓa.
15 Tomou-lhe a mão, e a febre a deixou. Ela levantou-se e pôs-se a servi-los.
16 Genëka, w̃ëlanëgu këno ɓër gë ɓëyël ɓëranjëm. Ga xeỹan këɓi na, ɓëyël ɓën ŝan këni gër ɓela do fakën këɓi ɓëte ɗek ɓëŝëxwëra ɓër w̃ëlaraw banëɓi ɓën.
16 Pela tarde, apresentaram-lhe muitos possessos de demônios. Com uma palavra expulsou ele os espíritos e curou todos os enfermos.
17 Mondako h̃ata bax er re baxo alaw̃ënel Esayi in end Yesu eŋ:
17 Assim se cumpriu a predição do profeta Isaías: Tomou as nossas enfermidades e sobrecarregou-se dos nossos males {Is 53,4}.
18 And wata ko Yesu mëne në eñëmbërëgu exëni ɓela ɓër xeta baŋo ɓën, fel këɓi ɓësëfan ɓërexëm ɓën eni kegëta anjer aŋ!
18 Certo dia, vendo-se no meio de grande multidão, ordenou Jesus que o levassem para a outra margem do lago.
19 Ata ga këni ƴe ond gër anjer oŋ, aŝalen aɓat xacëra këɓi do ko rend: «Asëƴali, asëƴali, wëno gër ed këƴ ƴe yo, asëf këmi sëf.»
19 Nisto aproximou-se dele um escriba e lhe disse: Mestre, seguir-te-ei para onde quer que fores.
20 Yaka këŋo Yesu: «Ax gi ex na nde anang nang këƴ mëne ojakëra ok gë ow̃aỹi exëni, do oŝël or gër orën ol, gë oyël exëni? Ɓari wëno Asëñiw̃ ar ala an, ado gë añombe ak dëŋ axe gi ex na.»
20 Respondeu Jesus: As raposas têm suas tocas e as aves do céu, seus ninhos, mas o Filho do Homem não tem onde repousar a cabeça.
21 Ata gër amëxwër and ɓësëfan rëw̃ ko ɓëte ala: «Axwën, wëno cëŋ faba nemik! Teɓanële tan me ƴe mo mëxwëtaw pere.»
21 Outra vez um dos seus discípulos lhe disse: Senhor, deixa-me ir primeiro enterrar meu pai.
22 Ata Yesu yaka këŋo: «Teɓëlëɓi ɓëŝësëk ɓën eni mëxwëtar do wëj tëfëguye wëno!»
22 Jesus, porém, lhe respondeu: Segue-me e deixa que os mortos enterrem seus mortos.
23 Yesu gë ɓësëfan ɓën fëra këni gër ikuluŋ do këni xegëtand.
23 Subiu ele a uma barca com seus discípulos.
24 And hi këni mërëxand gër anjer aŋ, h̃atëguk tëɓ ind gë ekoc etëm. Ata men oŋ kë xanind ɓomeŋ ɓomeŋ xali kë rëmbayand ikuluŋ iŋ. Yesu mëŋ, këŋo raŝënd ƴem.
24 De repente, desencadeou-se sobre o mar uma tempestade tão grande, que as ondas cobriam a barca. Ele, no entanto, dormia.
25 Ata ɓësëfan ɓën ga ɓu këɓi, sëka këno do këno nëngëtënd: «Axwën, Axwën ecëseleɓo ɗe! Pexënëlëɓo!»
25 Os discípulos achegaram-se a ele e o acordaram, dizendo: Senhor, salva-nos, nós perecemos!
26 Ga nëngëta ko, w̃ëka këɓi: «Inew̃a yëdaraxën kën go? Inew̃a ex ekwëta etil ed ŝot kën elo?» Ga xani ko na, xeỹan ko anjer aŋ gë ekoc el. Ata yeriri!
26 E Jesus perguntou: Por que este medo, gente de pouca fé? Então, levantando-se, deu ordens aos ventos e ao mar, e fez-se uma grande calmaria.
27 Ga ŝaran këɓi ɓësëfan ɓën këni w̃ëkarënd: «E ala ajo? Ado anjer aŋ gë ekoc el dëŋ aɓaxëtën këno ɓaxëtënënd!»
27 Admirados, diziam: Quem é este homem a quem até os ventos e o mar obedecem?
28 Yesu gë ɓësëfan ɓën ga xegëta këni, h̃at këni gër ebar ed Ɓëgadara. Ata xacëra kënëɓi ɓësoŝan ɓëxi ɓër gë ɓëyël. Gër oñeg ŝanëgu bani do ỹigën bani xali. Ado ala abax yëxw na exo kuca fëña ir oñeg in.
28 No outro lado do lago, na terra dos gadarenos, dois possessos de demônios saíram de um cemitério e vieram-lhe ao encontro. Eram tão furiosos que pessoa alguma ousava passar por ali.
29 Ga h̃at këni gër ed hi baxo këni xeỹënd: «Xey wëj Asëñiw̃ ar Kaxanu, inew̃a ƴowaxënëgu këƴ ro? Ba eƴëɓo narën nde ƴow këƴ xarak ax ŋat ex na amëd aŋ?»
29 Eis que se puseram a gritar: Que tens a ver conosco, Filho de Deus? Vieste aqui para nos atormentar antes do tempo?
30 Nacët ako, ɓambëxwëbëxw banëɓi xaɗacërand na.
30 Havia, não longe dali, uma grande manada de porcos que pastava.
31 Ata ɓëyël ɓën këno xarand Yesu: «Këla ga w̃a w̃a këƴ, cëñëtalëɓo mëni ɗil ɓambëxwëbëxw ɓaŋo fën!»
31 Os demônios imploraram a Jesus: Se nos expulsas, envia-nos para aquela manada de porcos.
32 Ata re ko Yesu: «Ƴeyin!» Ga ŝan këni gër ɓësoŝan ɓëxi ɓëjo, ɓëyël ɓën lil kënëɓi ɓambëxwëbëxw ɓaŋ. Ɓambëxwëbëxw ɓaŋ hër këni gand engew̃ ler gër ɓëŋa ir anjer, latira këni polo gër men do noỹeli këɓi ɗek kece in.
32 Ide, disse-lhes. Eles saíram e entraram nos porcos. Nesse instante toda a manada se precipitou pelo declive escarpado para o lago, e morreu nas águas.
33 Ɓëxaɗac ɓën ŝapër këni bër, hërëra këni xali gër angol reƴarax këni ɗek end ɓër gë ɓëyël eŋ.
33 Os guardas fugiram e foram contar na cidade o que se tinha passado e o sucedido com os endemoninhados.
34 Ata ɗek angol aŋ xacëra këno Yesu. Sam ga wat këno, xara këno exo ŋaw̃ëta ebar edeɓën el.
34 Então a população saiu ao encontro de Jesus. Quando o viu, suplicou-lhe que deixasse aquela região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.