Mateus 7
Oniyan (BSC) vs NVT
1 «Ax gi ex na mokiti ɓela ɓën këdi këŋun xiti Kaxanu wën ɓëte.
1 “Não julguem para não serem julgados,
2 Enimin, ang kënëɓi xitind ɓela ak këŋun xiti wën ɓëte. Gë acariya and kënëɓi sëƴinënd ɓela aŋ fo këŋun w̃aŝën wën ɓëte.
2 pois vocês serão julgados pelo modo como julgam os outros. O padrão de medida que adotarem será usado para medi-los.
3 Inew̃a këƴ nëkonaxënënd atëxësëx and lëŋa këŋo aɓinëx aŋ do këƴ nemënd mëne wëj yer xëcar in lëŋa ki?
3 “Por que você se preocupa com o cisco no olho de seu amigo enquanto há um tronco em seu próprio olho?
4 Ba mondake wa këƴ xor eƴo pel aɓinëx: “Ñëmël mi dëxëtën atëxësëx and gër angës aŋ”, xarak wëj yer xëcar in lëŋa ki?
4 Como pode dizer a seu amigo: ‘Deixe-me ajudá-lo a tirar o cisco de seu olho’, se não consegue ver o tronco em seu próprio olho?
5 Wëj aỹëŋënax ar kë laɓayand hi këƴ. Dëxëtël wa pere xëcar ir gër angës andeƴ in eƴ wataxën aye atëxësëx and lëŋa këŋo aɓinëx aŋ.
5 Hipócrita! Primeiro, livre-se do tronco em seu olho; então você verá o suficiente para tirar o cisco do olho de seu amigo.
6 Këdi kënun ŝenaxën enun ŋatëra, kërenëɓi yëlënd na ew̃ënëk in oɗaŋët ok. Ɓëte këdi këni wëñëra oƴeri ok, kërenëɓi ɗapënënd na ɓambëxwëbëxw ɓaŋ.»
6 “Não deem o que é santo aos cães, nem joguem pérolas aos porcos; pois os porcos pisotearão as pérolas, e os cães se voltarão contra vocês e os atacarão.”
7 «Karayindëno Kaxanu eŋun yëlëraxën, calayindën en cotaxën, tëmbindën enun përëtënaxën ebët el.
7 “Peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
8 Enimin ar kë xarand an, ayël këno yëlënd. Ar kë ŝaland an, aŝot këno ŝotënd. Do ar kë sëmbënd epëra an afërëtën këno fërëtënënd.
8 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
9 Ala nde exëna ang hi kën ro ako, ar këŋo yël itox indexëm ekaỹ and këŋo xara eƴamb-ƴamb aŋ?
9 “Respondam: Se seu filho lhe pedir pão, você lhe dará uma pedra?
10 Ɓëte ala nde exëna ar këŋo yël andën and këŋo xara ekan aŋ?
10 Ou, se pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
11 Ax gi ex na nde ang xwëj kën yo anang nang kën eyël ed oɓaŝ orewën ɓeɓër yek el? Awa Sorix irewën, mëŋ ar gër orën an, aɓal këŋo ɓalënd nëmëc endewën eŋ do ayël këɓi yël ɓeɓër yek ɓën ɓër këŋo xarand ɓën!»
11 Portanto, se vocês, que são maus, sabem dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai, que está no céu, dará bons presentes aos que lhe pedirem!”
12 «Ang këŋun ỹandind enun dinënd ɓela ak, wën ɓëte dinindënëɓi mondako fo. Mondako rek acariya aŋ, gë okayëta od ɓëlaw̃ënel ok.
12 “Em todas as coisas façam aos outros o que vocês desejam que eles lhes façam. Essa é a essência de tudo que ensinam a lei e os profetas.”
13 Ɗilin gër ebët ed mëreƴ, gayikwa ebët ed fëña ir kë w̃ëland gër enemi el aỹang ỹangëk, do ɓëranjëm kë lilënd.
13 “Entrem pela porta estreita. A estrada que conduz à destruição é ampla, e larga é sua porta, e muitos escolhem esse caminho.
14 Mëreƴ hik ɗe ebët el do gë fëña ir kë h̃atelind gër aniyan in, ani ñëmb ex na ɓër kë watënd ɓën.»
14 Mas a porta para a vida é estreita, e o caminho é difícil, e são poucos os que o encontram.”
15 «Titinayin, ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ kë ƴow na. Er këni hi fac-fac in ang opeỹ onambik fo xarak lëf-lëf in ang ojëlemu okeỹax fo hi këni.
15 “Tomem cuidado com falsos profetas que vêm disfarçados de ovelhas, mas que, na verdade, são lobos esfomeados.
16 Gë odëw̃ërëw̃en odeɓën ok, mëne ngëŋ gë ɓeɓër këni rind ɓën kënëɓi ỹana enëɓi pëlëtënd. Ax gi ex na nde ala ax kwëcand na reseŋ në andëmbën? Ɓëte ala ax kwëcand na ondan në apeɓ?
16 Vocês os identificarão por seus frutos. É possível colher uvas de espinheiros ou figos de ervas daninhas?
17 Atëx anjekax aŋ, odëw̃ërëw̃en ojekax fo kë rëw̃ënd. Atëx añëŋënax aŋ, odëw̃ërëw̃en oñëŋënax fo kë rëw̃ënd.
17 Da mesma forma, a árvore boa produz frutos bons, e a árvore ruim produz frutos ruins.
18 Atëx anjekax aŋ, ax gind na gë odëw̃ërëw̃en oñëŋënax, atëx añëŋënax aŋ ax dëw̃ënd na odëw̃ërëw̃en ojekax.
18 A árvore boa não pode produzir frutos ruins, e a árvore ruim não pode produzir frutos bons.
19 Ax gi ex na nde atëx and ax dëw̃ënd na odëw̃ërëw̃en ojekax aŋ, asaw̃ këni saw̃ënd do eni ɗap gër xoɗux?
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Awa ɓëlaw̃ënel ɓënëgwëŝ ɓën, gë ɓeɓër këni rind ɓën kënëɓi ỹana enëɓi pëlëtënd.»
20 Portanto, é possível identificar a pessoa por seus frutos.”
21 «Ax gi ex na ɗek ɓër ke w̃acërand: “Axwën, Axwën” ɓën kë lil gër owun or gër orën, ɓarikan afo ar kë rind oñandi od Faba ir ƴaŋ gër orën an.
21 “Nem todos que me chamam: ‘Senhor! Senhor!’ entrarão no reino dos céus, mas apenas aqueles que, de fato, fazem a vontade de meu Pai, que está no céu.
22 Yatir këme ɓakaw gër ngwën ro mëni kiti ɓela ɓën, ɓëranjëm kë ỹana exe denitaxënënd. Ata ɓërëmar eni dend: “Axwën, Axwën ax gi ex na nde paɓ gë ow̃ac oreƴ ol bami yeƴanënd ang ɓëlaw̃ënel, ɓëte paɓ gë ow̃ac oreƴ ol bamëni w̃ayënd ɓëyël ɓën gër ɓela?” Ɓëjo ɓëte: “Axwën, ax gi ex na nde ɓiyi gë ow̃ac oreƴ ol bami rind ɓecarax ɓendanjëm?”
22 No dia do juízo, muitos me dirão: ‘Senhor! Senhor! Não profetizamos em teu nome, não expulsamos demônios em teu nome e não realizamos muitos milagres em teu nome?’.
23 Ɓarikan er këme ỹana mëni yakand: “Wëno amun nang ex na ɗe! Pacanaxëne wën ɓëw̃endëran ɓëjo!”»
23 Eu, porém, responderei: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim, vocês que desobedecem à lei!’.”
24 «Awa ar kë ɓaxëtënd eyeƴan edam do exo dind ang re këme ak, ang asoŝan arenik ar ɓaƴëk aciw̃ andexëm në aparëfac fo hi ko.
24 “Quem ouve minhas palavras e as pratica é tão sábio como a pessoa que constrói sua casa sobre uma rocha firme.
25 Ga ƴowëk tëɓ iŋ, ofesa oŋ ỹëmëk, ekoc el ŝëñëk aciw̃ aŋo: ɓari ax wëc ex na gayikwa edëɗa edexëm el gër aparëfac hi bax.
25 Quando vierem as chuvas e as inundações, e os ventos castigarem a casa, ela não cairá, pois foi construída sobre rocha firme.
26 Ɓarikan ar kë ɓaxëtënd yo eyeƴan edam do axo dind na er re këme in, er këni wëndër gë afënirëx ar ɓaƴëk aciw̃ andexëm në eɗini fo.
26 Mas quem ouve meu ensino e não o pratica é tão tolo como a pessoa que constrói sua casa sobre a areia.
27 Ata and ƴowëk tëɓ aŋ, oỹëm ol ŝëñëk aciw̃ aŋo. Ataŋ wëcëk do yëcarëk ɗek.»
27 Quando vierem as chuvas e as inundações e os ventos castigarem a casa, ela cairá com grande estrondo.”
28 And h̃ata ko Yesu aŋ, ɓela ɓën ɗek ŝaran këɓi ang baɓi sëƴalind ak.
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, a multidão ficou maravilhada com seu ensino,
29 Enimin gë or gapak baɓi sëƴalind, ax gi ex na ang ɓëŝalen ɓëreɓën ak.
29 pois ele ensinava com verdadeira autoridade, diferentemente dos mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.