Mateus 2
Oniyan (BSC) vs NAA
1 And rëw̃ këno Yesu gër Betëlexem aŋ, Erod wun bax gër ebar ed Yude. Ata ɓëŝaki ɓër xaniw bax gand Apën-eñan, h̃atëgu këni gër Yerusalem, gër eyang ed Erod.
1 Tendo Jesus nascido em Belém da Judeia, nos dias do rei Herodes, eis que vieram uns magos do Oriente a Jerusalém.
2 W̃ëka këni: «Ro nde exo emun end Ɓëŝëwif end rëw̃ këno eceɗe eŋ? Gayikwa ɓiyi emal edexëm el watëgu këmi elod gand Apën-eñan mëŋ ƴowaxënëgu këmi mi poxi gër lëngw irexëm, mo calexën.»
2 E perguntavam: — Onde está o recém-nascido Rei dos judeus? Porque vimos a sua estrela no Oriente e viemos para adorá-lo.
3 Ga wël këni eŋo, Erod emun eŋ, gë Ɓëyerusalem ɓën, wëlandëra këɓi xali xurik.
3 Ao ouvir isso, o rei Herodes ficou alarmado, e, com ele, toda a Jerusalém.
4 Ata Erod w̃ac këɓi ɗek ɓëŝaɗaxan ɓëlëngw ɓën do gë ɓëŝalen ɓën eɓi mëka ba feye bax eno dëw̃ Afexën an.
4 Então Herodes convocou todos os principais sacerdotes e escribas do povo e lhes perguntou onde o Cristo deveria nascer.
5 Yaka këno: «Gër ebar ed Yude ro dëŋ, gër angol and Betëlexem. Ga ỹëgw ko wa alaw̃ënel an:
5 Eles responderam: — Em Belém da Judeia, porque assim está escrito por meio do profeta:
6 “Wëj angol and Betëlexem aŋo, gër ebar ed Yude,
6 “E você, Belém, terra de Judá, de modo nenhum é a menor entre as principais de Judá; porque de você sairá o Guia que apascentará o meu povo, Israel.”
7 Ata Erod w̃ac këɓi yir fo ɓëŝaki ɓëjo do w̃ëka këɓi eno pënëtan aye amëd and ŝanayak emal elo aŋ.
7 Com isto, Herodes, tendo chamado os magos para uma reunião secreta, perguntou-lhes sobre o tempo exato em que a estrela havia aparecido.
8 Ata ga law̃ën këɓi gër Betëlexem, re ko: «Awa ŋatin tan en mëkaraw aye end lëmëta ijo eŋ. And këno watëgu aŋ, ɓakawëɗën ijo ro ene nangënati mëŋ këme ƴeɗ wëno ɓëte me poxi gër lëngw irexëm mo calew.»
8 E, enviando-os a Belém, disse-lhes: — Vão e busquem informações precisas a respeito do menino; e, quando o tiverem encontrado, avisem-me, para eu também ir adorá-lo.
9 Ga wëlër këni mondako gë emun eŋ, ɓëŝaki ɓën xuca këni ond gër Betëlexem oŋ. Ata emal ed watëgu bani elod apën-eñan el lëngweli këɓi. And h̃atëk gër ed hi baxo lëmëta aŋ, xwëŝak.
9 Depois de ouvirem o rei, os magos partiram; e eis que a estrela que viram no Oriente ia adiante deles, até que, chegando, parou sobre onde o menino estava.
10 Ɓëŝaki ɓën ga wat këni emal el, nëngandëra këɓi mbaŋ.
10 E, vendo eles a estrela, alegraram-se com grande e intenso júbilo.
11 Lil këni gër iciw̃ ind bax h̃oɓand emal, sëk kënëɓi lëmëta in gë Mari, nëm irexëm. Na foxira këni do ŝale këno. Fëtëra këni ɓëkwëtaya ɓënd koɗi ɓëŋ do ŝëmaxën këno gë oyël or w̃ëlagu bani oŋ: kaŋe, gë aŝururu ir xwëŝëna bani gë angiri, do gë ogu ond këni w̃acënd mir.
11 Entrando na casa, viram o menino com Maria, sua mãe. Prostrando-se, o adoraram; e, abrindo os seus tesouros, entregaram-lhe suas ofertas: ouro, incenso e mirra.
12 Ata sitin këɓi Kaxanu në lakeli eno ɓeŝ Erod amaỹi w̃aỹi aŋ. Mondako w̃aỹi këni kwël fëña iŝëxe ond gër ebar edeɓën oŋ.
12 E, tendo sido avisados por Deus em sonho para não voltarem à presença de Herodes, os magos seguiram por outro caminho para a sua terra.
13 And w̃aỹi këni ɓëŝaki aŋ, meleka ir Axwën in ŝanayaxën këŋo Yosef në lakeli do re ko: «Yosef, kanil eƴëɓi gëreli lëmëta in gë nëm gër ebar ed Misëra. Ñëpaxëɗën fën xali yatir këmi fel en maỹiw. Gayikwa Erod aŝala ko ŝala eŋo ɗaw̃ lëmëta in.»
13 Depois que os magos foram embora, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José e disse: — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e fuja para o Egito. Fique por lá até que eu avise você; porque Herodes há de procurar o menino para matá-lo.
14 Ga nëngëta ko Yosef, xanin këɓi kwël gëmëɗ fo lëmëta in gë nëm do w̃ëla këɓi gër ebar ed Misëra.
14 Levantando-se José, tomou de noite o menino e a sua mãe e partiu para o Egito,
15 Fën ỹëpax bani xali ŝës ko Erod. Ata mondako h̃ata bax er re baxo Axwën Kaxanu paɓ gë alaw̃ënel in:
15 onde ficou até a morte de Herodes. Isso aconteceu para se cumprir o que foi dito pelo Senhor, por meio do profeta: “Do Egito chamei o meu Filho.”
16 And wata ko Erod mëne anëka yifa këno ɓëŝaki aŋ, xoỹ ko xali xurik. Ŝëñëta këɓi ocoroɗa odexëm ok eni ƴe gër Betëlexem enëɓi ɗaw̃ërax ɗek ɓëtox ɓëtoŝan ɓëŋ elod ɓënd ɓëniy ɓëki ɓëŋ xali gër ɓënd ɓayik gër oyer. Mondako yëla baxo Erod kë fed gë amëd and fënëtan bano ɓëŝaki aŋ.
16 Vendo-se iludido pelos magos, Herodes ficou muito furioso e mandou matar todos os meninos de Belém e de todos os seus arredores, de dois anos para baixo, conforme as informações que havia recebido dos magos a respeito do tempo em que a estrela havia aparecido.
17 Ata h̃atak er reƴa baxo Yeremi, alaw̃ënel ar Kaxanu in:
17 Então se cumpriu o que foi dito por meio do profeta Jeremias:
18 «Otes kë wëlind gër angol and Rama,
18 “Ouviu-se um clamor em Ramá, pranto e grande lamento; era Raquel chorando por seus filhos e inconsolável porque eles já não existem.”
19 And ŝës ko Erod aŋ, meleka ir Axwën in ŝanayaxën këŋo Yosef në lakeli gër ebar ed Misëra.
19 Depois da morte de Herodes, um anjo do Senhor apareceu em sonho a José, no Egito, e lhe disse:
20 Fel këŋo: «Yosef, gërëgako kanil eƴëɓi maỹeli lëmëta in gë nëm gër ebar ed Isërayel. Ɓër ỹandi baɓi aniyan andexëm ɓën anëka nemira këni.»
20 — Levante-se, tome o menino e a sua mãe e vá para a terra de Israel, porque os que queriam matar o menino já morreram.
21 Ata Yosef xani ko, w̃eɗ këɓi lëmëta in gë nëm do w̃aỹeli këɓi gër ebar ed Isërayel.
21 Levantando-se José, tomou o menino e a sua mãe e voltou para a terra de Israel.
22 Ɓarikan and wël ko mëne Arëkelawos ɓëtelik owun or sëm Erod ol gër ebar ed Yude aŋ, yëda ko eni ɓaka fën. Ata Kaxanu ga sitin këŋo në lakeli, h̃ateli këɓi gër ebar ed Galile.
22 Porém, ouvindo que Arquelau reinava na Judeia em lugar de seu pai Herodes, teve medo de ir para lá. E, tendo sido avisado por Deus em sonho, José foi para a região da Galileia.
23 Ƴe ko ỹëpax këni gër angol and këni w̃acënd Nasaret. Ata h̃atak er re bani ɓëlaw̃ënel in: «Aɓënasaret këno ỹana eno macënd.»
23 E foi morar numa cidade chamada Nazaré, para se cumprir o que foi dito por meio dos profetas: “Ele será chamado Nazareno.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.