Mateus 23

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Akey amat, Yesu baɓi felërand amëxwër aŋ gë ɓësëfan ɓërexëm ɓën.
1 Então, Jesus disse à multidão e aos seus discípulos:
2 Ata ko rend: «Ɓëŝalen ɓën gë ofariseŋ ok ɓëtëk gër añëpara and Moyis do kënëɓi sëƴalind ɓela ɓën.
2 "Os mestres da lei e os fariseus se assentam na cadeira de Moisés.
3 Mëŋ ex, mayindën ang kënun sëƴalind ak. Ɓëte tëfindën er kënun felënd in. Ɓari kërenëɓi tëfëtelind na ang këni rind ak. Ɓën ani dind na er këni sëƴalind in.
3 Obedeçam-lhes e façam tudo o que eles lhes dizem. Mas não façam o que eles fazem, pois não praticam o que pregam.
4 Ang ɓër këɓi liɓënënd ɓonëɓ ɓotiɓax ɓela fo hi këni xarak ɓën gë tëkërak anëɓi dëcand na.
4 Eles atam fardos pesados e os colocam sobre os ombros dos homens, mas eles mesmos não estão dispostos a levantar um só dedo para movê-los.
5 Fariseŋ ir fugak imboto|alt="Phylactère" src="hk00274c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="23.5" Enëɓi kwitaxënënd ɓela ɓën, imboto këni fugand gër eƴiỹ, do këni ŝuɗand ɓocuɗ ɓond gë oñaŋën.
5 "Tudo o que fazem é para serem vistos pelos homens. Eles fazem seus filactérios bem largos e as franjas de suas vestes bem longas;
6 Mbaŋ h̃an këni eƴe ed në er hik ñambëran el do gë eketëna ed axwën ofëna el. Mbaŋ h̃an këni ɓañëpara ɓand gër lëngw ɓaŋ gër ɓaciw̃ ɓacaleya. Ɓëte gër ed këni ỹëpara mbaŋ këɓi nënganënd enëɓi cëmarand ɓela ɓën.
6 gostam do lugar de honra nos banquetes e dos assentos mais importantes nas sinagogas,
7 Ɓëte mbaŋ këɓi nënganënd enëɓi macënd “asëƴali.”
7 de serem saudados nas praças e de serem chamados ‘rabis’.
8 Ɓarikan wën këren mand na enun mac “asëƴali.” Asëƴali arewën an aɓat fo ex, do wën ɗek aminëmëra hi kën.
8 "Mas vocês não devem ser chamados ‘rabis’; um só é o mestre de vocês, e todos vocês são irmãos.
9 Do ala këreno macënd na “Faba” gër ebar, gayikwa aɓat fo ex Sorix irewën, Faba ir ƴaŋ gër orën in.
9 A ninguém na terra chamem ‘pai’, porque vocês só têm um Pai, aquele que está nos céus.
10 Këren mand na enun mac alëngw. Wëno Afexën an gaɓat fo hik alëngw arewën an.
10 Tampouco vocês devem ser chamados ‘chefes’, porquanto vocês têm um só Chefe, o Cristo.
11 Alëngw arewën an gilexo ariyenin arewën.
11 O maior entre vocês deverá ser servo.
12 Ar kë rafëna an, Kaxanu alat këŋo lat, do ar w̃ak eno bëña an, Kaxanu arafën këŋo rafën.»
12 Pois todo aquele que a si mesmo se exaltar será humilhado, e todo aquele que a si mesmo se humilhar será exaltado.
13 Yesu ŝom ko: «Wën ɓëŝalen ɓën gë ofariseŋ ok, ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën, ata mbaŋ w̃e këŋun. Ebët ed owun or gër orën el kën weɗind. Wën dëŋ an ɗilënd na, ɓëte anëɓi teɓënd na eni ɗil ɓër ỹandi këɓi ɓën.
13 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês fecham o Reino dos céus diante dos homens! Vocês mesmos não entram, nem deixam entrar aqueles que gostariam de fazê-lo.
14 Wën ɓëŝalen ɓën gë Ofariseŋ ok, ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën, mbaŋ w̃e këŋun! Wën këɓi ƴambarand ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta ɓën. Ɓëte wën fo watak aŝale, aŝale, aŝale, mëŋ ex kiti indewën iŋ gë pit fo kë ƴëka.
14 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês devoram as casas das viúvas e, para disfarçar, fazem longas orações. Por isso serão castigados mais severamente.
15 Aw̃e w̃e këŋun wën ɓëŝalen ɓën do gë ofariseŋ ok, wën ɓër ex ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand ɓën! Angwëngw and ex yo kën xegëtand, gër ed ex yo gër ebar kën hërënd eno ɗënaxën ala gër cale indewën. Do ala ajo and ko hi aŝalek aŋ, eno di ɓakëlëbëd ɓaki ar gër xoɗux, ar w̃enak nëmëc wën.
15 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas, porque percorrem terra e mar para fazer um convertido e, quando conseguem, vocês o tornam duas vezes mais filho do inferno do que vocês.
16 «Ata mbaŋ w̃e këŋun wën ɓër këɓi lëngwelind ɓela ɓën, xarak ɓëŝiw̃ëk en, ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën! Wën këɓi felënd ɓela ɓën mëne ala exo yaŝaranënd Aciw̃ and Kaxanu aŋ, xarak axo di ex na er re ko in, oŝëɓa aŋo ɗëk na. Ɓari angëmëne exo yaŝaranënd kaŋe ir lëf in, xarak axo di ex na er re ko in, alëk këŋo lëk oŝëɓa ol.
16 "Ai de vocês, guias cegos!, pois dizem: ‘Se alguém jurar pelo santuário, isto nada significa; mas se alguém jurar pelo ouro do santuário, está obrigado por seu juramento’.
17 Ata and an yëlarand na ex ɗe! Inew̃a xurik ex këɓën: kaŋe in nde, ba Aciw̃ and Kaxanu aŋ nde, mëŋ ar kë w̃ënënënd kaŋe an?
17 Cegos insensatos! Que é mais importante: o ouro ou o santuário que santifica o ouro?
18 Wën këɓi felënd ɓëte ɓela ɓën mëne ala exo yaŝaranënd angëɓ aŋ xarak axo di ex na er re ko in, ỹow̃eỹ aŋo gi na. Ɓari exo yaŝaranënd ŝaɗaxa ir ex ƴaŋ gër angëɓ in, xarak axo di ex na er re ko in, alëk këŋo lëk oŝëɓa ol.
18 Vocês também dizem: ‘Se alguém jurar pelo altar, isto nada significa; mas se alguém jurar pela oferta que está sobre ele, está obrigado por seu juramento’.
19 Ata and an yëlarand na ex ɗe! Inew̃a xucak ex këɓën: ba ŝaɗaxa in nde? Ba angëɓ aŋ nde mëŋ ar kë w̃ënënënd ŝaɗaxa an?
19 Cegos! Que é mais importante: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
20 Ar kë yaŝaran angëɓ an, anëka yaŝaran ko ɗek gë er ex ƴaŋ gër angëɓ in.
20 Portanto, aquele que jurar pelo altar, jura por ele e por tudo o que está sobre ele.
21 Ar kë yaŝaran Aciw̃ and Kaxanu an, anëka yaŝaran këŋo Kaxanu mëŋ ar lëgëk na an.
21 E o que jurar pelo santuário, jura por ele e por aquele que nele habita.
22 Ar kë yaŝaran orën an, anëka yaŝaran ko añëpara and owun or gër orën aŋ do gë Kaxanu mëŋ ar ỹëpaxënëk an.
22 E aquele que jurar pelo céu, jura pelo trono de Deus e por aquele que nele se assenta.
23 Wën ɓëŝalen ɓën, gë ofariseŋ ok, ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën, ata mbaŋ w̃e këŋun! Emeɗ ed dim el aye yek: hik ir esëngëng, hik ir eỹamën, hik ir ongën. Ɓarikan, ola or ŝenene ol, gë axaỹënan in, do gë egi ed ala axwëta xwëta el lëngwëk gër acariya and Moyis. Ɓeŋo doŋun ɓal nëmëc xarak an teɓ ex na emeɗ ed dim el.
23 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês dão o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, mas têm negligenciado os preceitos mais importantes da lei: a justiça, a misericórdia e a fidelidade. Vocês devem praticar estas coisas, sem omitir aquelas.
24 Wën ɓëlëngweli ɓëŝiw̃ëk hi kën! Mondake këno hëlënd yer gelemba in, do këno sëpënd eñoŋën eŋ?
24 Guias cegos! Vocês coam um mosquito e engolem um camelo.
25 Wën ɓëŝalen ɓën gë Ofariseŋ ok, ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën, ata mbaŋ w̃e këŋun! Odëƴamb odewën ok kën w̃ënënënd fac fac in, xarak ed lëf lëf el ɗek ɓuyarëk. Gër ow̃ëkw orewën er xëñëk: orek do gë oñandi oñëŋënax.
25 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês limpam o exterior do copo e do prato, mas por dentro eles estão cheios de ganância e cobiça.
26 Wëj fariseŋ ijo, ang aŝiw̃ëk fo hi këƴ! Neɓël pere odëƴamb ok ed lëf lëf el ɗamana eƴ mënënaxën ed fac fac el!
26 Fariseu cego! Limpe primeiro o interior do copo e do prato, para que o exterior também fique limpo.
27 Wën ɓëŝalen ɓën, gë ofariseŋ ok, ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën, ata mbaŋ w̃e këŋun! Ang oñeg od feŝën këni fo fac fac in hi kën. Ɓarikan, polo oŝapar owërëk do ɗek oɓuyaraxik fo fëxwëk.
27 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês são como sepulcros caiados: bonitos por fora, mas por dentro estão cheios de ossos e de todo tipo de imundície.
28 Ata wën, mondako hi kën: gër ogës od ɓela ang ɓër ŝenene fo xarak ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën. Yer ɓetëmbak fo hi kën.
28 Assim são vocês: por fora parecem justos ao povo, mas por dentro estão cheios de hipocrisia e maldade.
29 Wën ɓëŝalen ɓën, gë ofariseŋ ok, ɓëỹëŋënax ɓër kë laɓayand hi kën, ata mbaŋ w̃e këŋun. Wën dëŋ kë ɓaƴënd ɓañeg ɓand ɓëlaw̃ënel ɓër Kaxanu ɓaŋ. Wën kë ỹaŋënënd ɓëte ɓañeg ɓand ɓër ŝenene ɓaŋ.
29 "Ai de vocês, mestres da lei e fariseus, hipócritas! Vocês edificam os túmulos dos profetas e adornam os monumentos dos justos.
30 Ɓëte wën fo kë rafënand mëne kido angwën and ɓëxarëk ɓërewën aŋ hi ban, an ɓar dona gë ɓën gër eɗaw̃ ed ɓëlaw̃ënel ɓër Kaxanu ɓëjo.
30 E dizem: ‘Se tivéssemos vivido no tempo dos nossos antepassados, não teríamos tomado parte com eles no derramamento do sangue dos profetas’.
31 Wën dëŋ kë reƴand osede or këŋun lëxwënd ol ga kën rend ako mëne wën ex oɓaŝ or ɓër law̃ këɓi ɓëlaw̃ënel ɓër Kaxanu ol.
31 Assim, vocês testemunham contra si mesmos que são descendentes dos que assassinaram os profetas.
32 Ata kemënayin ɗe en mendëra, ɓaŝin xali ex dëmbuca eñëŋënax end ɓëxarëk ɓërewën eŋ!
32 Acabem, pois, de encher a medida do pecado dos seus antepassados!
33 Ata wën ang ɓandën fo hi kën, ang otaw̃-orang fo hi kën! Mondake kën xwëỹëta kiti ind gë xoɗux iŋ?
33 "Serpentes! Raça de víboras! Como vocês escaparão da condenação ao inferno?
34 Mëŋ ex, wëno alaw̃ëneli law̃ëneliw këmun: ɓëlaw̃ënel, gë ɓërenik, do gë ɓëŝalen. Ɓarikan wën, mar alaw̃ kënëɓi law̃, mar fika kënëɓi, mar xëmëra kënëɓi xali gër ɓaciw̃ ɓacaleya ɓandewën, do mar narëndëra kënëɓi xali. Gë angol gë angol kënëɓi ỹana enëɓi tëfërand.
34 Por isso, eu lhes estou enviando profetas, sábios e mestres. A uns vocês matarão e crucificarão; a outros açoitarão nas sinagogas de vocês e perseguirão de cidade em cidade.
35 Ata wën awëcan këŋun wëcan kiti iŋ në end oŝat or lexik gër ebar eŋ. Anëp këŋun nëp në end oŝat oŋo. Ga ỹana ỹana ko gër oŝat or Abel, ar ŝenene an, Kaxanu ɗek ko sëf xali gër or Sakari, asëñiw̃ ar Berekiya an, ar law̃ këno fëco angëɓ fëco ebët, lëf gër yangana ir Aciw̃ and Kaxanu an.
35 E, assim, sobre vocês recairá todo o sangue justo derramado na terra, desde o sangue do justo Abel, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, a quem vocês assassinaram entre o santuário e o altar.
36 Ɗal in këmun felënd, wën ɓela ɓër gë okey oko ɓëjo dëŋ këŋun wëcan ɗek ɓeŋo.»
36 Eu lhes asseguro que tudo isso sobrevirá a esta geração.
37 «E Ɓëyerusalem, wën këɓi law̃ënd ɓëlaw̃ënel ɓër Kaxanu ɓën. Wën fo këɓi fëtërand gë oxaỹ xali eni cës ɗek ɓër këŋun law̃ëneliwënd ɓën. Wëno ɓandanjëm xacëra ke mun ɓar ang këɓi ɓarënd ecare oɓaŝ orexëm ɗila gër obafe odexëm ak. Ɓari wën an ma ex na.
37 "Jerusalém, Jerusalém, você, que mata os profetas e apedreja os que lhe são enviados! Quantas vezes eu quis reunir os seus filhos, como a galinha reúne os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram.
38 Ata në eŋo ko ỹaŋëtaxën Kaxanu Aciw̃ andexëm aŋ.
38 Eis que a casa de vocês ficará deserta.
39 Ga re këme, doro fela këne ewat el xali yatir kën re: “Ɓetalexo ar kë ƴowënd gë ow̃ac or Axwën an!”»
39 Pois eu lhes digo que vocês não me verão desde agora, até que digam: ‘Bendito é o que vem em nome do Senhor’".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.