Mateus 17

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga xucak ɓakey ɓanjongamat elod ga felëra këɓi end ecës edexëm eŋ, Yesu w̃ac këɓi Piyer, gë Ŝak do gë Ŝaŋ, aɓinëm ar Ŝak. Nacët këɓi ƴaŋ në etënd etëm.
1 Seis dias depois, Jesus foi para um monte alto, levando consigo somente Pedro e os irmãos Tiago e João.
2 Ƴaŋ gër etënd elo na, ogës odeɓën dëŋ nëngwët baxo Yesu ang baxo watind ak. Ata dëxas irexëm in kë ỹegënd ang eñan fo do ɓanjëm ɓaŋ kë watind jing-jing ang ɓëmal fo.
2 Ali, eles viram a aparência de Jesus mudar: o seu rosto ficou brilhante como o sol, e as suas roupas ficaram brancas como a luz.
3 Ata na bërëxaɗët, ŝanayaw këni Moyis do gë Eli ga këni xanar gë Yesu.
3 E os três discípulos viram Moisés e Elias conversando com Jesus.
4 Piyer fel këŋo Yesu: «Axwën, ɓon yedox ɗe ene ɓayiye ro. Ga ỹandi ỹandi ki, wëno ata këme ri ɓaner ɓatas: amat andeƴ, aŋo and Moyis, aŋo and Eli.»
4 Então Pedro disse a Jesus: — Como é bom estarmos aqui, Senhor! Se o senhor quiser, eu armarei três barracas neste lugar: uma para o senhor, outra para Moisés e outra para Elias.
5 Ga ko yeƴan Piyer mondako, fedawëk aŋar and gë okoɗux, laɓ këɓi kwëc. Ata wëliwëk oniw̃ ga re: «Awa ajo ex Asëñiw̃ën ar pëlot gër yomb iram an. Wëno ɓon ke ɓalënd endexëm eŋ, ɓaxëtindëno aye.»
5 Enquanto Pedro estava falando, uma nuvem brilhante os cobriu, e dela veio uma voz, que disse: — Este é o meu Filho querido, que me dá muita alegria. Escutem o que ele diz!
6 Ga wël këni oniw̃ olo, anjiỹ aŋ foxin këɓi ɓësëfan ɓësas ɓën oƴiỹ oŋ ŋëŝ gër ebar.
6 Quando os discípulos ouviram a voz, ficaram com tanto medo, que se ajoelharam e encostaram o rosto no chão.
7 Ɓarikan, and sëka këɓi Yesu aŋ, h̃ëmba këɓi do re ko: «Këren yëdara na, kaniyin!»
7 Jesus veio, tocou neles e disse:
8 Ga rënëta këni, wat këno Yesu gaɓat.
8 Então eles olharam em volta e não viram ninguém, a não ser Jesus.
9 And bani ŝëland etënd aŋ, Yesu fel këɓi: «Ala këreno pel na ɗe er wat kën in xali wëno Asëñiw̃ ar ala an me kani gër ecës.»
9 Quando estavam descendo do monte, ele lhes deu esta ordem:
10 Ata ɓësëfan ɓën w̃ëka këno: «Inecëŋ këni rexënënd ɓëŝalen ɓën mëne afo exo ƴow pere Eli?»
10 Então os discípulos perguntaram: — Por que os
11 Yaka këɓi: «Ɗal ex mëne afo exo ƴow pere Eli, do exo mëxwëtëra ɓeỹ ɗek gër ɓandëw̃ëra ɓand Yakob.
11 Ele respondeu:
12 Ɓarikan ga re këme, Eli anëka ƴow ko, ɓela ɓën fo ɓayik ano kwita ex na mëŋ lëkayaxën këno ang ỹandi këɓi ak. Ɓëte mondako fo këne soron wëno Asëñiw̃ ar ala an.»
12 porém eu afirmo a vocês que Elias já veio, e não o reconheceram, mas o maltrataram como quiseram. Assim também maltratarão o Filho do Homem.
13 Ata ɓësëfan ɓën fëni këɓi mëne Ŝaŋ Batis, baŋo rend.
13 Então os discípulos entenderam que Jesus estava falando a respeito de João Batista.
14 And h̃at këni gëɗ gër etënd aŋ, gër ed ɓarërëgu bani ɓela ɓëranjëm, ŝanayaw ko pëlët asoŝan, foxi ko gër lëngw ir Yesu do ko rend:
14 Quando eles chegaram perto da multidão, um homem foi até perto de Jesus, ajoelhou-se diante dele
15 «E Axwën, kaỹënanëlexi lëmëta iram, ŝënan lëk këŋo do mbaŋ ko sorond. Laŋ këŋo reɓërand: ɓandëmar gër xoɗux, ɓaŋo gër men.
15 e disse: — Senhor, tenha pena do meu filho! Ele é epilético e tem ataques tão fortes, que muitas vezes cai no fogo ou na água.
16 Ga w̃ëlaw këmo ro gër ɓësëfan ɓëreƴ, ɓën ani kor ex na eno pakën.»
16 Eu o trouxe para os seus discípulos a fim de que eles o curassem, mas eles não conseguiram.
17 Ata yaka këŋo Yesu: «Ata wën anjex and ɓela ɓër gë oŋëpëgënan, do ɓësëmbak hi kën! Xali niỹe wa këme ɓayi gë wën? Xali niỹe këmun ɓuŋan? Mëlanëgune ro itox iŋ.»
17 Jesus respondeu:
18 Yesu ga xeỹan këɓi na ɓëyël ɓën, ŝan këni ataŋ gër lëmëta, ata fak ko kwël na fo.
18 Então deu uma ordem, o demônio saiu, e no mesmo instante o menino ficou curado.
19 And ɓayi këni ɓën fo aŋ, ɓësëfan ɓën ga xeta këno Yesu, w̃ëka këno: «Inew̃a sëkwanaxën këmi mëni nëcët ɓëyël ɓën gër itox iŋo?»
19 Depois os discípulos chegaram perto de Jesus, em particular, e perguntaram: — Por que foi que nós não pudemos expulsar aquele demônio?
20 Yesu yaka këɓi: «Ga ɓak ekwëta ed xwëta këno Kaxanu el sëkwanaxën kënëɓi. Ɗal in këmun felënd, ekwëta edewën el ado ex ɓa gwër gë enjëlir end mutarëd, axor xorëdon en de etënd elo: “Wëj etënd nacëtal fa ro!” Ata nacëtadox. Ɓëte ỹow̃eỹ adon sëkwan na en di.
20 Jesus respondeu:
21 Ɓëyël ɓërako rako ɓën, cale ind gë etiw̃i fo këɓi nëcëtënd.»
21 [Mas esse tipo de demônio só pode ser expulso com oração e jejum.]
22 And bani ƴexërand Yesu gë ɓësëfan ɓërexëm aŋ gë angol gë angol, ɗek ebar ed Galile el, afel baɓi felënd mëne mëŋ Asëñiw̃ ar ala an, alëxw këno lëxw gër otaxan od ɓela ɓëxeỹax.
22 Um dia os discípulos estavam se reunindo na Galileia, e Jesus disse a eles:
23 Afel baɓi felënd ɓëte mëne alaw̃ këno law̃, ɓari yatir akey atasën axani ko xani gër ecës. Ata ga wël këni ɓeŋo ɗek ɓësëfan ɓën ŝamina këni.
23 e eles vão matá-lo; mas três dias depois ele será ressuscitado. E os discípulos ficaram muito tristes.
24 And h̃at këni gër Kafarënawum aŋ, Yesu gë ɓësëfan ɓërexëm ɓën fed këni gë ɓësëf ɓër ŝagale ɓën. Ata w̃ëka këno Piyer: «Asëƴali arewën an, aw̃eɗ nde ko w̃eɗënd ŝagale ir Aciw̃ and Kaxanu in?»
24 Quando Jesus e os discípulos chegaram à cidade de Cafarnaum, os cobradores do imposto do Templo foram perguntar a Pedro: — O mestre de vocês não paga o imposto do Templo?
25 Yaka ko: «Iyo, aw̃eɗ ko w̃eɗënd ɗe!» And lil ko Piyer gër iciw̃ aŋ, ɗamana exo yeƴan, Yesu w̃ëka këŋo: «Simoŋ, ɓemun ɓend gër ngwën ro ɓeŋ gër noɓën këni xanand ŝagale in? Gër ɓër lëgëk gër ebar edeɓën nde, ba gër ɓëliyer nde?»
25 — Paga, sim! — respondeu Pedro. Depois Pedro entrou em casa, mas, antes que falasse alguma coisa, Jesus disse:
26 Yaka këŋo: «Gër ɓëliyer.» Ata re ko ɓëte Yesu: «Ɓër lëgëk gër ebar edeɓën ɓën ani meɗënd na ŝagale in.
26 — São os estrangeiros! — respondeu Pedro.
27 Ɓarikan, këdi kënëɓo xoỹën, maral gër anjer eƴ ɗap engërëxato eŋ. Ekan eñanar ed kë lëk el, cëpëtëlo, do polo gër etëỹ edexëm këƴ sëk atama and koɗi. Mëlaw eƴëɓi pëxwën ɓësëf ɓër ŝagale ɓën. Atama aŋo gwac kë hi ŝagale ir ɓiyi ɓëxi in.»
27 Mas nós não queremos ofender essa gente. Por isso vá até o lago, jogue o anzol e puxe o primeiro peixe que você fisgar. Na boca dele você encontrará uma moeda. Então vá e pague com ela o meu imposto e o seu.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.