Marcos 4

Oniyan (BSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ata Yesu këɓi sëƴalirand gaŝëxe end Kaxanu eŋ gër ɓëŋa ir anjer and Galile. Ga xeta këno amëxwër atëm, Yesu fëra ko polo në ikuluŋ do ỹëpa ko. Ɓela ɓën ɗek xwëŝara këni gër ebar, gër ɓëŋa.Yesu ga këɓi sëƴali ɓela ɓën gër ɓëŋa ir anjer ang Galile|alt="Jésus enseigne dans la barque" src="lb00299c.tif" size="col" copy="Louise Bass" ref="4.1"
1 E ele começou outra vez a ensinar à beira do mar; e havia se juntado a ele uma grande multidão, de modo que ele entrou num barco sobre o mar, e assentou-se; e toda a multidão estava em terra junto ao mar.
2 Ata ga këɓi sëƴalira gë ɓapënëtal, nëka ko mbaŋ. Er baxo rend:
2 E ele ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 «Ɓaxëtin end ala ar nëca bax oneɗ gër oŝënga orexëm eŋ.
3 Ouvi: Eis que saiu um semeador a semear;
4 Ga ko yiŝ eneɗa eŋ, mar lapak gër fëña. Ata ƴow këni oŝël ol, hël këni ɗek.
4 e aconteceu que, ao semear, uma parte caiu à beira do caminho, e vieram as aves do céu e comeram-na.
5 Mar lapak ɓëte gër aparëfac, gër ed ax ñëmb bana obar, lëgëk ataŋ gayik ax tiw̃ bana.
5 E caiu uma parte em terreno pedregoso, onde não havia muita terra; e logo brotou, porque não havia terra profunda;
6 And fëtëk oyat aŋ, h̃ayëk ɗek gayik gë oɗëmbët këm hi bax.
6 mas, saindo o sol, foi queimada; e por não ter raiz, secou.
7 Mar lapak ɓëte ŝit në acëc and gë odëmbën. And lëgëk aŋ odëmbën ok xëŝak, ata sëkwanëk ex dëw̃.
7 E outra parte caiu entre espinhos, cresceram, sufocaram-na, e não deu fruto.
8 Ɓarikan mar lapak ɓëte gër ebar ejekax. Ga lëgëk, rafëk, do rëw̃ëk ɓon: enjëlir emat ofëxw osas, eŋo ofëxw ocongeɓat do eŋo keme.»
8 E outra caiu em boa terra, e produziu fruto que cresceram e aumentaram; e produziu uns trinta, e uns sessenta e alguns cem.
9 Ga h̃ata ko Yesu apënëtal aŋo, re ko: «Awa ar gë anëf an, wëlël exo eŋo.»
9 E ele disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 And ŝapër këni ɓela aŋ, ɓayi këni Yesu gë oparëxanda epëxw gë oki odexëm ok. Ata w̃ëka këno: «Inecëŋ këƴ sëƴalixënënd gë ɓapënëtal?»
10 E, estando ele só, os que estavam junto dele com os doze perguntavam-lhe acerca da parábola.
11 Yesu yaka këɓi: «Wën fo yël këŋun Kaxanu, en nang end ɗal end ŝonayak end owun orexëm eŋ. Ɓër fac ɓën gë ɓapënëtal fo këni ỹana eni wëlënd.
11 E ele disse-lhes: A vós é concedido conhecer o mistério do reino de Deus; mas aos de fora todas estas coisas são apresentadas por parábolas;
12 Mëŋ ex ado eni nëkonënd aye, ani wat na. Ado eni wëlënd, aɓi pëni na, këdi këni nëngwët ola oreɓën ol do eɓi teɓan Kaxanu.»
12 para que vendo, eles possam ver, e não percebam; e, ouvindo, eles possam ouvir, e não entendam; para que a qualquer momento, eles não se convertam, e seus pecados sejam perdoados.
13 Ata re ko ɓëte Yesu: «Angëmëne wën aŋun pëni ex na apënëtal aŋo, mondake këŋun fëni ɗek ɓacëxe ɓaŋ?
13 E ele disse-lhes: Não entendeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 «Aneɗ an kë neɗënd eyeƴan ed Kaxanu el.
14 O semeador semeia a palavra;
15 Fëña ir gër ed lapak eneɗa in ex ɓela ɓër sam eni wël eyeƴan elo, ataŋ Sindan exo ƴow exo dëxët ɗek gër ow̃ëkw oreɓën.
15 estes são os que estão à beira do caminho, em quem a palavra é semeada; mas ouvindo-a, imediatamente vem Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 Ɓëte aparëfac aŋ ex ɓela ɓër sam eni wël eyeƴan ed Kaxanu el, gë onënga fo eni ma.
16 E da mesma forma são os semeados em lugares pedregosos; os quais, ouvindo a palavra, imediatamente a recebem com alegria;
17 Ɓari ani gi ex na gë oɗëmbët, gogo nde eɓi ƴepan. And këɓi ŝopara aŋ, ba enëɓi cëndën në end eyeƴan elo eŋ, eɓi cena xali eni ɗap caw.
17 mas não têm raiz em si mesmos, e então duraram por algum tempo; depois, sobrevindo aflição ou perseguição por causa da palavra, imediatamente se escandalizaram.
18 Ɓëte odëmbën ok ex ɓër sam eni wël eyeƴan ed Kaxanu el,
18 E os que foram semeados entre os espinhos, esses ouvem a palavra;
19 eni teɓ ocëmu od aniyan ok, gë oñandi od napul ok, do gë oñandi od eman ok ex këŝa xali ex tëkwan eɓi nëngwët in.
19 e os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições das demais coisas, sufocam a palavra, e ela se torna infrutífera.
20 Do ebar ejekax el ex ɓela ɓër sam eni wël eyeƴan ed Kaxanu ɓën, eni ma eɓi nëngwët do ex cënar gër ow̃ëkw oreɓën: emat ex dëw̃ ofëxw osas, eŋo ofëxw ocongeɓat, do eŋo keme.»
20 Mas os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e produzem fruto, alguns trinta vezes, alguns sessenta, e outros cem.
21 Yesu ga h̃ata ko apënëtal aŋo, w̃ëka këɓi ɓër baŋo ɓaxët ɓën: «Lambo ir fëtën këni in, ah̃oɓ nde këni h̃oɓënd gë enëp? Axwët nde këni xwëtënd ɗila në angaw̃? Ax gi ex na nde në er ƴaŋ këni xaw̃ënd?
21 E ele lhes disse: Vem uma candeia para ser colocada sob um alqueire, ou debaixo da cama? E não para ser colocada sobre um castiçal?
22 Mëŋ ex, er hi bax yo watërëxe in, awati kë wati. Er hi bax yo eŝon-con in, aŝana kë ŝanaya goyat gër angoɓen!
22 Porquanto não há nada escondido que não seja manifesto; nem coisa alguma mantida em segredo, que não se torne pública.
23 Awa ar gë anëf an wëlël exo eŋo!»
23 Se algum homem tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 Ɓaŝ ko ɓëte: «Ɓalëkënaliyindën end kën wëlënd eŋ. Gë acariya and kënëɓi sëƴinënd ɓela aŋ fo këŋun w̃aŝën wën ɓëte, ado sëf eŋun tënd motënd.
24 E disse-lhes: Fiquem atentos ao que ouvis. Com a medida com que medis isso vos será medido, e a vós que ouvis ainda mais será acrescentado.
25 Ar w̃ak eyeƴan elo an, Kaxanu aɓaŝën këŋo ɓaŝën owël ol. Ɓari ar h̃ëpëk an, ỹow̃eỹ aŋo pëni na.»
25 Porque aquele que tem, a ele será dado; e aquele que não tem, dele será tomado até aquilo que tem.
26 Yesu ŝom ko ɓëte: «Owun or Kaxanu ol er wëndërëk gë end ala ar kë yiŝënd eneɗa gër oŝënga orexëm fo.
26 E ele disse: Assim é o reino de Deus, como se um homem lançasse semente à terra;
27 Këŋo raŝënd nde ba këŋo ferënd nde, hik gëmëɗ hik goyat, eneɗa eŋ alëg kë lëg ex daf xarak mëŋ axwën an axo nang na ba mondake.
27 e vai dormir e se levanta noite e de dia, e a semente brota e cresce, e ele nem sabe como.
28 Ebar el dëŋ këŋo rëca ex ɗëg ang ondës fo, ex daf bële in xali ex neg do ex can, ɓanjëra ɓaŋ ex dëw̃ aye.
28 Porque a terra por si mesma produz fruto, primeiro a folha, depois a espiga, e por último o grão na espiga.
29 Do and kë sëg aŋ, eni ŋaŝ gë xorom in and kë h̃at ekanara ed ɓeneɗa aŋ.»
29 Mas quando o fruto está maduro, imediatamente ele mete a foice, porque é chegada a colheita.
30 W̃ëka këɓi ɓëte Yesu: «Gë ine këne w̃atinaliye owun or Kaxanu ol, gë apënëtal and fe?»
30 E ele disse: A que assemelharemos o reino de Deus? Ou com que comparação o compararemos?
31 Yaka ko mëŋ fo: «Ang enjëlir end atëx and mutarëd fo hik. Ɗek ɓeneɗa ɓend ex gër ebar ro ɓeŋ, enjëlir eŋo xurik ex ɓa.
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 Ɓarikan and këni neɗ do ex ɗëg aŋ, ata kë rafënd nëmëc ɗek ɓeɓëlëg ɓeɓër ex gër andëɗa ɓën. Ɓenini ɓeŋ ex ɗerëra xali oŝël or gër orën ol eni yëlëra ƴaŋ.»
32 mas, tendo sido semeado, cresce, e torna-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem abrigar-se à sua sombra.
33 Ata Yesu gë ɓapënëtal ɓaŋo sëfëtan baɓi end Kaxanu eŋ ɓela ɓën ang këni xor eɓi pëni ak.
33 E com muitas parábolas como estas, lhes falava a palavra, conforme podiam ouvi-la.
34 Abaɓi sëƴali na gë ɓapënëtal këm. Ɓarikan and këni hi gë ɓësëfan ɓërexëm fo aŋ baɓi faỹënënd ɗek.
34 Mas sem parábolas ele não lhes falava; e quando eles estavam a sós, explicava todas as coisas a seus discípulos.
35 Ata kwël yatijo fo, and genëka aŋ, Yesu fel këɓi odexëm: «Kegëtane anjer aŋ.»
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 Ga fela këɓi amëxwër aŋ, ɓësëfan ɓën w̃ëla këno Yesu gë ikuluŋ ind gër ed ỹëpa baxo iŋ. Na fo bax ɓëte ɓëkuluŋ ɓëcëxe ɓëndanjëm.
36 E, despedindo a multidão, levaram-no consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros pequenos barcos.
37 And hi këni Yesu gë ɓësëfan ɓën gër ngu aŋ, h̃atëguk angoc etëm. Men oŋ kë xaninënd ɓomeŋ ɓomeŋ xali kë rëmbayand ikuluŋ iŋ.
37 E se levantou grande tempestade de vento, e as ondas batiam no barco, de modo que já se enchia.
38 Ɓarikan Yesu mëŋ ƴem këŋo raŝënd gër epoƴ ed kuluŋ gër akwëtaya and gaf. Ata exo nëngëtaxën in, ɓësëfan ɓën xeỹ këni ŝor: «Asëƴali, doro këne nemiye. Wëj axi ɓal ex na nde?»
38 E ele estava na parte de trás do barco, dormindo sobre uma almofada; e eles o acordaram, dizendo-lhe: Mestre, não te preocupa que pereçamos?
39 Ga nëngëta ko na, xeỹan ko ekoc el gë anjer aŋ: «Xey wën, cësinayin!» Ataŋ seɓëk ekoc el do anjer aŋ ɓëte ỹëmëk ataŋ.
39 E ele, levantando-se, repreendeu o vento e disse ao mar: Paz, aquieta-te. E o vento cessou, e houve grande calmaria.
40 W̃ëka këɓi Yesu ɓësëfan ɓën: «Oko inew̃a yëdaraxën kën go? Ba wën xali gërëgako ane kwëta ex na nde?»
40 E ele disse-lhes: Por que sois temerosos? Ainda não tendes fé?
41 Aŋo yëdara këni kaŝ-kaŝ xali do këni w̃ëkarënd: «Noỹo ngwa ex ala ajo? Ekoc el do gë anjer aŋ aw̃a kë w̃and er ko re in?»
41 E eles temeram muito, e diziam uns aos outros: Que espécie de homem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.