Lucas 4

Oniyan (BSC) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Yesu, ga ỹëmëgu ko gë Angoc Amënëk aŋ gër yeɓ ir Yurëdeŋ, ko ƴend gër ladawe gër ed baŋo w̃ëland Angoc Amënëk aŋ.
1 E Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto;
2 Ata ŝaɓucara in xacërara këŋo eŋo yifa në ɓakey ofëxw onax. Ỹoweỹ axo ƴamb bana Yesu ɓakey ɓaŋo ɗek. And xucak aŋ, xor këŋo enjo eŋ.
2 E quarenta dias foi tentado pelo diabo, e naqueles dias não comeu coisa alguma; e, terminados eles, teve fome.
3 Aŋo sëka këŋo ŝaɓucara in, re ko: «Angëmëne Asëñiw̃ ar Kaxanu eƴ, nëngwëtël ekaỹ elo ex gi ecemar.»
3 E disse-lhe o diabo: Se tu és o Filho de Deus, dize a esta pedra que se transforme em pão.
4 Yaka ko Yesu: «Ga ỹëgw këni: “Ala an axo ɗiyand na gë eƴamb ƴamb fo.”»
4 E Jesus lhe respondeu, dizendo: Está escrito que nem só de pão viverá o homem, mas de toda a palavra de Deus.
5 Ŝaɓucara in w̃ëla këŋo në er ƴaŋ, do w̃asin këŋo aỹand ɗek owun or gër ebar oŋ,
5 E o diabo, levando-o a um alto monte, mostrou-lhe num momento de tempo todos os reinos do mundo.
6 do fel këŋo: «Ayël këmi yël owun or owar oŋo ol, gë enjaran endeɓën ak ɗek, gayik wëno fëxwën këne do ar ỹandi ke yo këmo yël.
6 E disse-lhe o diabo: Dar-te-ei a ti todo este poder e a sua glória; porque a mim me foi entregue, e dou-o a quem quero.
7 Awa angëmëne aw̃a w̃a këƴ eƴ poxi gër lëngw iram, wëj kë xwën ɗek ako.»
7 Portanto, se tu me adorares, tudo será teu.
8 Yaka këŋo ɓëte Yesu: «Ga ỹëgw këni: “Axwën Kaxanu gaɓat ex mopëɓ do gër lëngw irexëm fo ỹapëk epoxi ed cale el!”»
8 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Vai-te para trás de mim, Satanás; porque está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás.
9 Ŝaɓucara in w̃ëla këŋo ɓëte Yesu gër Yerusalem. Ga xwët këŋo ƴaŋ gër ejur ed Aciw̃ and Kaxanu, re ko: «Angëmëne Asëñiw̃ ar Kaxanu eƴ, ɗapayal. Ax gi ex na nde aỹëgw ỹëgw këni:
9 Levou-o também a Jerusalém, e pô-lo sobre o pináculo do templo, e disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus, lança-te daqui abaixo;
10 “Kaxanu afel këɓi fel omeleka odexëm ok eni nëkona do eni kaka,
10 Porque está escrito: Mandará aos seus anjos, acerca de ti, que te guardem,
11 gë otaxan odeɓën ok këdi këƴ lapa në ekaỹ.”»
11 E que te sustenham nas mãos, Para que nunca tropeces com o teu pé em alguma pedra.
12 Yaka këŋo ɓëte Yesu: «Ga ỹëgw këni ɓëte: “Axo gi ex na mondi atëƴ Kaxanu, Axwën areƴ an.”»
12 E Jesus, respondendo, disse-lhe: Dito está: Não tentarás ao Senhor teu Deus.
13 Ata na ŝaɓucara in ga xacërara këŋo mondako eŋo yifa Yesu, nacëta këŋo do ko ŝënind amëd acëxe.
13 E, acabando o diabo toda a tentação, ausentou-se dele por algum tempo.
14 Ga xucak eŋo, Yesu w̃aỹi ko gë panga ind Angoc Amënëk iŋ, ata wëlik ow̃ac orexëm ol ɗek ebar ed Galile el.
14 Então, pela virtude do Espírito, voltou Jesus para a Galiléia, e a sua fama correu por todas as terras em derredor.
15 Aŋo ỹana ko këɓi sëƴalirand gër ɓaciw̃ ɓacaleya ɓandeɓën do ɓela ɓën ɗek baŋo ŝëkwënd.
15 E ensinava nas suas sinagogas, e por todos era louvado.
16 Ata akey amat, Yesu ɓaka ko gër ingol ind Nasaret, gër ed raf ko. Do ang w̃ër baŋo ak, ƴe ko gër aciw̃ acaleya, yatir akey and eteyëta; ata fel këno exo kani eɓi pënën.Akayëta and bani fënënd gër acaleya and Ɓëŝëwif aŋ|alt="Parchemin" src="hk00150c.tif" size="col" copy="Horace Knowles" ref="4.16"
16 E, chegando a Nazaré, onde fora criado, entrou num dia de sábado, segundo o seu costume, na sinagoga, e levantou-se para ler.
17 Fëxwën këno akayëta and alaw̃ënel Esayi aŋ, and lëkwët ko aŋ ko fënënd gër ed rek:
17 E foi-lhe dado o livro do profeta Isaías; e, quando abriu o livro, achou o lugar em que estava escrito:
18 «Gë Angoc and Axwën aŋ ỹëm këme
18 O Espírito do Senhor é sobre mim, Pois que me ungiu para evangelizar os pobres. Enviou-me a curar os quebrantados de coração,
19 Mëŋ law̃ënëgu ke me pemëra mëne dohijo ỹanak oyekax or Axwën olo.»
19 A pregar liberdade aos cativos, E restauração da vista aos cegos, A pôr em liberdade os oprimidos, A anunciar o ano aceitável do Senhor.
20 Ga h̃ata ko opën ok, lëkw ko akayëta aŋ, w̃aŝ këŋo aw̃ëxëta an, do ỹëpa ko. Ata aciw̃ acaleya aŋ ɗek faɓ këno mëŋ fo.
20 E, cerrando o livro, e tornando-o a dar ao ministro, assentou-se; e os olhos de todos na sinagoga estavam fitos nele.
21 Aŋo re ko: «Oñëgw Omënëk od fënën këmun oko, doro dëŋ h̃atak.»
21 Então começou a dizer-lhes: Hoje se cumpriu esta Escritura em vossos ouvidos.
22 Ɓën ɗek bax reƴand end osede orexëm eŋ ga këni wël ɓenjekax ɓend baxo yeƴanënd ɓeŋ. Aw̃ëkar bani w̃ëkarënd: «Ax gi ex na nde asëñiw̃ ar Yosef an ex?»
22 E todos lhe davam testemunho, e se maravilhavam das palavras de graça que saíam da sua boca; e diziam: Não é este o filho de José?
23 Ɓarikan Yesu re ko: «Ɗal ex mëne wën axwitan këne xwitan eyeƴan ed orenik ed rek: “Wëj axora an pakënayayind gë andeƴ” Ɓëte afel këne fel me di ɓecarax gër angol and raf këme ro ang wël kën këme rind gër Kafarënawum ak.»
23 E ele lhes disse: Sem dúvida me direis este provérbio: Médico, cura-te a ti mesmo; faze também aqui na tua pátria tudo que ouvimos ter sido feito em Cafarnaum.
24 Ata re ko ɓëte: «Ɗal in këmun felënd, alaw̃ënel ar Kaxanu an, gër ed rëw̃ këno fo ɓayik ano pëɓënd na.
24 E disse: Em verdade vos digo que nenhum profeta é bem recebido na sua pátria.
25 Ɗal in këmun felënd, amëd and ebaxo Eli alaw̃ënel ar Kaxanu gër ebar ed Isërayel aŋ, ɓon ỹëmb bani ɓësoxari ɓëseɓëta seɓëta ɓën. Ga rik ɓëniy ɓëtas gë opacaw̃ ocongiɓat tëɓ ax tëɓ ex na, ata wëcan këɓi enjo eŋ.
25 Em verdade vos digo que muitas viúvas existiam em Israel nos dias de Elias, quando o céu se cerrou por três anos e seis meses, de sorte que em toda a terra houve grande fome;
26 Ɓarikan, Kaxanu seɓ këɓi ɗek ɓësoxari ɓëjo, law̃ën këŋo Eli në asoxari ar lëg bax gër Sarepëta, gër ebar ed Sidoŋ.
26 E a nenhuma delas foi enviado Elias, senão a Sarepta de Sidom, a uma mulher viúva.
27 Ɓëte angwën and ebaxo Elise alaw̃ënel ar Kaxanu gër ebar ed Isërayel aŋ, mbaŋ ebani ɓela ɓër gë ameỹ ɓën. Ɓarikan Namaŋ gaɓat fakën baŋo, xarak gër ebar ed Siri xaniw baxo.»
27 E muitos leprosos havia em Israel no tempo do profeta Eliseu, e nenhum deles foi purificado, senão Naamã, o siro.
28 Ga wël këni eyeƴan elo, ɗek aciw̃ acaleya aŋ logën këɓi.
28 E todos, na sinagoga, ouvindo estas coisas, se encheram de ira.
29 Xani këni gwaŋ, do ŝonjorëra këno Yesu fac-fac. Nëcët këno angol and Nasaret aŋ xali gër engew̃ eno pimëx.
29 E, levantando-se, o expulsaram da cidade, e o levaram até ao cume do monte em que a cidade deles estava edificada, para dali o precipitarem.
30 Ɓarikan, and h̃ateli këno aŋ, Yesu xwëŝa ko. Ata ang fur bano ak, ɓorëta këni, xuca ko mërëxand do kwël ƴe ko.
30 Ele, porém, passando pelo meio deles, retirou-se.
31 Yesu ŝëla ko gër Kafarënawum, angol acëxe and gër ebar ed Galile. Ata yatir akey and eteyëta këɓi sëƴalirand ɓëte ɓela ɓën.
31 E desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e os ensinava nos sábados.
32 Gër ow̃ëkw baɓi lëkënd osëƴali orexëm ol gayik gë panga baxo yeƴanënd.
32 E admiravam a sua doutrina porque a sua palavra era com autoridade.
33 Yatijo ar gë ɓangoc ɓañëŋënax ƴow bax na gër aciw̃ acaleya. Sam ga wat këŋo Yesu, ɓangoc ɓañëŋënax ɓaŋ xeỹ këni:
33 E estava na sinagoga um homem que tinha o espírito de um demônio imundo, e exclamou em alta voz,
34 «Xey Yesu Iɓënasaret, inew̃a yir këɓo? Ba eƴëɓo nemin nde ƴow këƴ? Aye nang këmi mëne wëj ex Aw̃ënëk ar Kaxanu an!»
34 Dizendo: Ah! que temos nós contigo, Jesus Nazareno? Vieste a destruir-nos? Bem sei quem és: O Santo de Deus.
35 Ata Yesu xeỹënaxën këɓi ɓangoc ɓaŋ: «Cësinayin, ado canin gër ala ajo!» Ata ɓangoc ɓañëŋënax ɓaŋ reɓa këno ala ajo mërëxand ir amëxwër do kwël ŝan këni, ɓari ano tembaỹën bana.
35 E Jesus o repreendeu, dizendo: Cala-te, e sai dele. E o demônio, lançando-o por terra no meio do povo, saiu dele sem lhe fazer mal.
36 Ata aciw̃ acaleya aŋ ɗek ŝarandëra këɓi xali xurik, do këni w̃ëkarënd: «Endeƴ end fex ngwa ex eŋo? Gë or gapak, do gë panga këɓi felënd ɓangoc ɓañëŋënax ɓaŋ eni di er ko re in, do kwël këni ŝanënd.»
36 E veio espanto sobre todos, e falavam uns com os outros, dizendo: Que palavra é esta, que até aos espíritos imundos manda com autoridade e poder, e eles saem?
37 Ata ɓela ɓën ɗek këni xanarërand end Yesu eŋ ɗek ebar ed Galile el.
37 E a sua fama divulgava-se por todos os lugares, em redor daquela comarca.
38 Ga ŝan ko na gër aciw̃ acaleya, Yesu ƴe ko gër Simoŋ Piyer ɓën. Sëk këŋo aỹaraw isoxari ar Simoŋ Piyer ga ŝëxw këŋo. W̃ëka këno ataŋ Yesu eŋo pakën.
38 Ora, levantando-se Jesus da sinagoga, entrou em casa de Simão; e a sogra de Simão estava enferma com muita febre, e rogaram-lhe por ela.
39 Ga rëngw ko Yesu gër ed laki baxo, xeỹënaxën ko acëxwël aŋ. Ataŋ fak ko do kwël xani ko eɓi ɗëɓa.
39 E, inclinando-se para ela, repreendeu a febre, e esta a deixou. E ela, levantando-se logo, servia-os.
40 Ga ŝëlak eñan eŋ, w̃ëlaraw kënëɓi na gër Yesu ɗek ɓëŝëxwëra ɓën, do oŝëxwëra or ex yo afak bani fakënd and këɓi h̃ëmba aŋ.
40 E, ao pôr do sol, todos os que tinham enfermos de várias doenças lhos traziam; e, pondo as mãos sobre cada um deles, os curava.
41 Ɓëte ɓëyël bax ŝanënd na gër ɓela do bani xeỹënd: «Wëj ex Asëñiw̃ ar Kaxanu an.» Ɓarikan Yesu axeỹënaxën baɓi xeỹënaxënënd do abaɓi seɓ na eni yeƴan gayik anang nang bani mëne mëŋ ex Afexën an.
41 E também de muitos saíam demônios, clamando e dizendo: Tu és o Cristo, o Filho de Deus. E ele, repreendendo-os, não os deixava falar, pois sabiam que ele era o Cristo.
42 And wecak aŋ, Yesu ŝan ko do nacëta ko në er tëɓ. Ata ga ɓarërëgu këni ɓela ɓën ɓamëxwër, ɓamëxwër, këno ŝalarand xali ŝanan këno. Er ỹandi baɓi eno ɗëkaya na këdi ko ƴe eɓi teɓ.
42 E, sendo já dia, saiu, e foi para um lugar deserto; e a multidão o procurava, e chegou junto dele; e o detinham, para que não se ausentasse deles.
43 Ɓarikan mëŋ yaka këɓi: «Aỹap ỹapëk me ƴend ɓëte mëni nangëndërax Atëfëtan and owun or Kaxanu aŋ gër ɓangol ɓacëxe gayik eŋo law̃ënaxënëgu ke Faba.»
43 Ele, porém, lhes disse: Também é necessário que eu anuncie a outras cidades o evangelho do reino de Deus; porque para isso fui enviado.
44 Mondako baxo femërand Atëfëtan aŋ gër ɓaciw̃ ɓacaleya ɓand Ɓëyude.
44 E pregava nas sinagogas da Galiléia.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.