Hebreus 8
Oniyan (BSC) vs BKJ
1 Gër ɓend këne rende ɗek, eŋo xurik ex këɓën: aŝaɗaxan alëngw ŝot kënëŋone na. Aỹëpa ỹëpa ko gër liw̃ ir añëpara and owun or Kaxanu ƴaŋ gër orën.
1 Ora, de todas as coisas que falamos, eis o resumo: Temos um sumo sacerdote tal, que está assentado à destra do trono da Majestade nos céus.
2 Fën ko riyenixënd, lëf gër Aciw̃ amënëk, lëf gër aner and ɗal, and ri ko Axwën Kaxanu, xarak ax gi ex na and ri këni ɓela.
2 Um ministro do santuário, e do verdadeiro tabernáculo, que o Senhor levantou, e não o homem.
3 Enimin aŝaɗaxan alëngw ar ex yo, ala këno sanand eɓi dinënd ocaɗaxa ok ɓulunda in gë ɓeɓër këni w̃ëlarawënd ɓën do gë oyel or kënëɓi lasëgund ol. Awa aŝaɗaxan alëngw areɓi an afo exo cotënd ɓeɓër ko rixën ocaɗaxa.
3 Porque todo sumo sacerdote é ordenado para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que esse homem também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kido gër ebar ro hi baxo, axo gi dona dëŋ aŝaɗaxan gayik ɓela exëna ɓër kë rind ocaɗaxa ang rek acariya ak.
4 Porque, se ele estivesse na terra, não devia ser sacerdote, visto que há sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Cale ind këni lëgwelind ɓëŝaɗaxan ɓëjo iŋ, etëfëtëli ed ɓeɓër ex ƴaŋ gër orën fo ex. Andamat ex gë end Moyis eŋ, and baxo rind aner and Kaxanu aŋ. Yama Kaxanu sitin baŋo mondako: «Nëkonël ɗe aye, eƴ dixën ang aner and w̃asinëgu këmi ƴaŋ gër etënd ak.»
5 que servem ao exemplo e sombra das coisas celestiais, como Moisés foi admoestado por Deus quando estava prestes a construir o tabernáculo. Ele diz: Olha, cuida em fazer todas as coisas de acordo com o modelo que no monte se te mostrou.
6 Ɓarikan, gërëgako Yesu ex aŝaɗaxan ar kë rind andiyen and xucak ekëɓën gë and eter eñanar gayikako mëŋ ex ah̃atelindër ar eter ed w̃ëlanëgu këɓo ɓekënaxik ɓend ɓeƴa këɓo Kaxanu an.
6 Mas agora ele alcançou um ministério mais excelente, quanto também é o mediador de um melhor pacto, que foi estabelecido sobre melhores promessas.
7 Enimin, kido eter eñanar el ŝenene ebax, ang ỹandi baŋo Kaxanu ak, axo nëmb dona gë eter ecëxe.
7 Porquanto, se o primeiro pacto fora sem defeito, nenhum lugar se teria buscado para o segundo.
8 Ɓarikan Kaxamu are re baɓi ɓulunda irexëm in mondako:
8 E achando falta neles, ele diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que farei um novo pacto com a casa de Israel e com a casa de Judá.
9 Afitar kë fitar gë eter ed ri bame gë ɓëxarëk ɓëreɓën el
9 Não conforme o pacto que fiz com seus pais no dia em que os tomei pela mão, para guiá-los para fora da terra do Egito; pois não permaneceram em meu pacto, e eu não mais os considerei, diz o Senhor.
10 Do watin eter ed këme ri gë ɓulunda ir Isërayel el.
10 Porque este é o pacto que farei com a casa de Israel depois daqueles dias, diz o Senhor: Eu porei as minhas leis em suas mentes, e as escreverei em seus corações; eu serei para eles um Deus, e eles serão para mim um povo;
11 Gaɓatak aŋo ñana na eŋo tëƴalind, ar angol amat gë mëŋ an,
11 e eles não ensinarão, cada homem ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, do menor até o maior.
12 Gayikwa axaỹënan ke xaỹënan xali mëni teɓan ɓetëmbak ɓendeɓën ɓeŋ,
12 Porque serei misericordioso para com suas injustiças, e de seus pecados e de suas iniquidades não me lembrarei mais.
13 Gayikako Kaxanu w̃acëk eter ekinëm el «Eter ekaŝax», eñanar el anëka xarëk. Xarak aye nang këne er xarëk in anemi kë nemind.
13 Assim ele diz: Um novo pacto, ele tornou o primeiro velho. Ora, o que se deteriora e envelhece está pronto para desaparecer.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.