Hebreus 8

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Gër ɓend këne rende ɗek, eŋo xurik ex këɓën: aŝaɗaxan alëngw ŝot kënëŋone na. Aỹëpa ỹëpa ko gër liw̃ ir añëpara and owun or Kaxanu ƴaŋ gër orën.
1 Ora, a suma do que temos dito é que temos um sumo sacerdote tal, que está assentado nos céus à destra do trono da Majestade,
2 Fën ko riyenixënd, lëf gër Aciw̃ amënëk, lëf gër aner and ɗal, and ri ko Axwën Kaxanu, xarak ax gi ex na and ri këni ɓela.
2 ministro do santuário e do verdadeiro tabernáculo, o qual o Senhor fundou, e não o homem.
3 Enimin aŝaɗaxan alëngw ar ex yo, ala këno sanand eɓi dinënd ocaɗaxa ok ɓulunda in gë ɓeɓër këni w̃ëlarawënd ɓën do gë oyel or kënëɓi lasëgund ol. Awa aŝaɗaxan alëngw areɓi an afo exo cotënd ɓeɓër ko rixën ocaɗaxa.
3 Porque todo sumo sacerdote é constituído para oferecer dons e sacrifícios; pelo que era necessário que este também tivesse alguma coisa que oferecer.
4 Kido gër ebar ro hi baxo, axo gi dona dëŋ aŝaɗaxan gayik ɓela exëna ɓër kë rind ocaɗaxa ang rek acariya ak.
4 Ora, se ele estivesse na terra, nem tampouco sacerdote seria, havendo ainda sacerdotes que oferecem dons segundo a lei,
5 Cale ind këni lëgwelind ɓëŝaɗaxan ɓëjo iŋ, etëfëtëli ed ɓeɓër ex ƴaŋ gër orën fo ex. Andamat ex gë end Moyis eŋ, and baxo rind aner and Kaxanu aŋ. Yama Kaxanu sitin baŋo mondako: «Nëkonël ɗe aye, eƴ dixën ang aner and w̃asinëgu këmi ƴaŋ gër etënd ak.»
5 os quais servem de exemplar e sombra das coisas celestiais, como Moisés divinamente foi avisado, estando já para acabar o tabernáculo; porque foi dito: Olha, faze tudo conforme o modelo que, no monte, se te mostrou.
6 Ɓarikan, gërëgako Yesu ex aŝaɗaxan ar kë rind andiyen and xucak ekëɓën gë and eter eñanar gayikako mëŋ ex ah̃atelindër ar eter ed w̃ëlanëgu këɓo ɓekënaxik ɓend ɓeƴa këɓo Kaxanu an.
6 Mas agora alcançou ele ministério tanto mais excelente, quanto é mediador de um melhor concerto, que está confirmado em melhores promessas.
7 Enimin, kido eter eñanar el ŝenene ebax, ang ỹandi baŋo Kaxanu ak, axo nëmb dona gë eter ecëxe.
7 Porque, se aquele primeiro fora irrepreensível, nunca se teria buscado lugar para o segundo.
8 Ɓarikan Kaxamu are re baɓi ɓulunda irexëm in mondako:
8 Porque, repreendendo- os, lhes diz: Eis que virão dias, diz o Senhor, em que com a casa de Israel e com a casa de Judá estabelecerei um novo concerto,
9 Afitar kë fitar gë eter ed ri bame gë ɓëxarëk ɓëreɓën el
9 não segundo o concerto que fiz com seus pais, no dia em que os tomei pela mão, para os tirar da terra do Egito; como não permaneceram naquele meu concerto, eu para eles não atentei, diz o Senhor.
10 Do watin eter ed këme ri gë ɓulunda ir Isërayel el.
10 Porque este é o concerto que, depois daqueles dias, farei com a casa de Israel, diz o Senhor: porei as minhas leis no seu entendimento e em seu coração as escreverei; e eu lhes serei por Deus, e eles me serão por povo.
11 Gaɓatak aŋo ñana na eŋo tëƴalind, ar angol amat gë mëŋ an,
11 E não ensinará cada um ao seu próximo, nem cada um ao seu irmão, dizendo: Conhece o Senhor; porque todos me conhecerão, desde o menor deles até ao maior.
12 Gayikwa axaỹënan ke xaỹënan xali mëni teɓan ɓetëmbak ɓendeɓën ɓeŋ,
12 Porque serei misericordioso para com as suas iniquidades e de seus pecados e de suas prevaricações não me lembrarei mais.
13 Gayikako Kaxanu w̃acëk eter ekinëm el «Eter ekaŝax», eñanar el anëka xarëk. Xarak aye nang këne er xarëk in anemi kë nemind.
13 Dizendo novo concerto, envelheceu o primeiro. Ora, o que foi tornado velho e se envelhece perto está de acabar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.