Hebreus 6

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Awa mëŋ ex, ga seɓ këne ako etëƴa ed ɓend saxëk gër eyeƴan ed Kërisët el, tëƴane ɓend lakëk ɓeŋ, nëngwëtërëxe edëɗa el mëne ngëŋ: enëngwët ed ola el, gë ekwëỹëta ed ɓend gë ofëcak këm el, gë ekwëta ed Kaxanu el,
1 Portanto, deixemos de lado os ensinamentos básicos a respeito de Cristo e sigamos em frente, alcançando a maturidade em nosso entendimento. Certamente não precisamos lançar novamente os alicerces, ou seja, o arrependimento das obras mortas, a fé em Deus,
2 gë ewunëtaran ed gë men el, gë ecalen ed moñëmba el, gë ekani ed gër ecës el, do gë kiti ind din ir din ind yatir kë xwët ngwën iŋ.
2 o batismo, a imposição de mãos, a ressurreição dos mortos e o julgamento eterno.
3 Ɓiyi osëƴali or ỹap këɓi ɓëxarëk ol këne sëfe angëmëne aw̃a w̃a ko Kaxanu.
3 Se Deus permitir, avançaremos para um maior entendimento.
4 Ɓela exëna ɓër h̃oɓa këɓi Kaxanu gë ɗal irexëm in, sëƴin këɓi oyël or gër orën ol, do yël këɓi Angoc Amënëk aŋ.
4 Pois é impossível trazer de volta ao arrependimento aqueles que já foram iluminados, que já experimentaram as dádivas celestiais e se tornaram participantes do Espírito Santo,
5 Anang nang këni onënga or kë yëlënd eyeƴan ed Kaxanu ol do ang fangak ngwën ind kë ƴowënd ak.
5 que provaram a bondade da palavra de Deus e os poderes do mundo por vir,
6 Do ɓela ɓëjo and këni ɓakan ola oxarëk oreɓën aŋ, ax mënd ex na ang këni nëngwëta gaŝëxe ak. Gayikwa ata kë hi nangëde gaŝëxe këno fikand Asëñiw̃ ar Kaxanu an, do këno ŝëfënind poyoma.
6 e que depois se desviaram. Sim, é impossível trazê-los de volta ao arrependimento, pois, ao rejeitar o Filho de Deus, eles voltaram a pregá-lo na cruz, expondo-o à vergonha pública.
7 Enimin, ebar ed gër ed kë sëɓënd laŋ el, awët kë wëtënd do eneɗa end neɗ këni yo ofëcak këɓi yëlënd na ɓëneɗ ɓën. Kaxanu wa këɓi rinënd oyekax olo.
7 Quando a terra absorve a chuva que cai e produz uma boa colheita para o lavrador, recebe a bênção de Deus.
8 Ɓarikan angëmëne gër ebar elo, odëmbën do gë araf gëmëɗ fo lëguk, ebar elo ofëcak aɓi yël na, ax ye ex na, do ecor fo ɓayik.
8 Mas, se a terra produz espinhos e ervas daninhas, para nada serve, sendo logo amaldiçoada e, por fim, queimada.
9 Wën ɓëmaỹe ɓënd këɓo ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ado ga këmun felërand mondako, aw̃a w̃a këmi mëne wën aŝot kën ŝot er xëɓënëk nëmëc in, mëne ngëŋ apexa aŋ.
9 Amados, embora estejamos falando dessa forma, na realidade não cremos que se aplique a vocês. Temos certeza de que estão destinados às coisas melhores que pertencem à salvação.
10 Enimin, Kaxanu ar ŝenene hi ko, axo gi ex na asëmbak, axo kwëya na andiyen andewën aŋ, ɓëte axo kwëya na ang h̃an kën ow̃ac orexëm ak, ga kënëɓi rëcarand ako ɓërëw̃ak endexëm ɓën.
10 Pois Deus não é injusto; não se esquecerá de como trabalharam arduamente para ele e lhe demonstraram seu amor ao cuidar do povo santo, como ainda fazem.
11 Ɓarikan er ỹandi këɓo ala kala exo ɓayi gë oɓal osëm or këŋo ɓalënd ol, en cotaxën ɗek ɓeɓër kën yarënd ɓën.
11 Nosso desejo é que vocês continuem a mostrar essa mesma dedicação até o fim, para que tenham plena certeza de sua esperança.
12 Tëfëtelindënëɓi ɓër xwëta këŋo Kaxanu ɓën do ɓër ɓuŋak ɓën gayik ɓela ɓërako rako ɓën këɓi yël Kaxanu ɓend ɓeƴa ko ɓeŋ, ɓari këren ɗangangan na.
12 Assim, não se tornarão displicentes, mas seguirão o exemplo daqueles que, por causa de sua fé e perseverança, herdarão as promessas.
13 Enimin, Kaxanu and ɓeƴa këŋo Abëraxam aŋ, gër ow̃ac orexëm fo yaŝar baxo gayik ar xuca këŋo ax gi ex na.
13 Considerem a promessa de Deus a Abraão. Uma vez que não havia ninguém superior por quem jurar, Deus jurou por si mesmo. Disse ele:
14 Are re baxo: «Ɗal ex, wëno mbaŋ këmi yël oɓetak ol do oɓaŝ oreƴ ol moñëmb këni ỹëmb».
14 “Certamente o abençoarei e multiplicarei grandemente seus descendentes”.
15 Ata Abëraxam ga ɓuŋa baxo, ŝotaxën baxo end ɓeƴa baŋo Kaxanu eŋ.
15 Então Abraão esperou com paciência, e recebeu o que lhe fora prometido.
16 Ɓela ɓën gër ow̃ac or ar ỹëmbëta këɓi këni yaŝarënd do eyaŝar elo kë w̃asinënd mëne ari dëŋ këni ri end re këni eŋ, ata gë eyaŝar elo kë yirënd ecampëre el.
16 Quando a pessoa faz um juramento, invoca alguém maior que ela. E, sem dúvida, o juramento implica uma obrigação.
17 Ata andamat ex gë end Abëraxam eŋ, ɓërandëw̃ëra andexëm ɓën ebax eni cot ɓeɓër ɓeƴa baŋo Kaxanu ayël këŋo yël ɓën. Do exo nangaxën Abëraxam mëne ari dëŋ ko ri er ɓeƴa këŋo in, Kaxanu ɓaŝ ko yaŝar ko.
17 Deus também se comprometeu por meio de um juramento, para que os herdeiros da promessa tivessem plena convicção de que ele jamais mudaria de ideia.
18 Kaxanu, eɓeƴa ed ɓeƴa ko el do gë eyaŝar ed yaŝar ko el din axo nëngwët na. Awa ɓiyi kemënëleɓo ɓeŋo gër ekwëta ed xwëta kënëŋone, gayikako ɗek seɓ këne ene cënixëne ɓeɓër këne yarënde ene cote ɓën.
18 A promessa e o juramento não podem ser mudados, pois é impossível que Deus minta. Portanto, nós que nele nos refugiamos estamos firmemente seguros ao nos apegarmos à esperança posta diante de nós.
19 Ang kë xwëŝaxënënd kuluŋ in gër ɓëŋa në end odun okwëŝaxën od këni lapënd polo gër men ok, mondako fo ex eyar ed këne yarënde elo, mëŋ ỹëmaxënëk ɓenjëw̃ ɓendeɓi ɓeŋ. Në end ɓeɓër këne yarënde ɓeŋo këne xucaxënënde anjëm amëgax and bax weɗind lëngwe ir Aciw̃ and Kaxanu aŋ do këne h̃atënde
19 Essa esperança é uma âncora firme e confiável para nossa alma. Ela nos conduz até o outro lado da cortina, para o santuário interior.
20 lëf gër ed lëngwa ko Yesu në endeɓi, mëŋ ar hik din ir din aŝaɗaxan alëngw, ang hi baxo Melëkisedek ak.
20 Jesus já entrou ali por nós. Ele se tornou nosso eterno Sumo Sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.