Hebreus 6

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awa mëŋ ex, ga seɓ këne ako etëƴa ed ɓend saxëk gër eyeƴan ed Kërisët el, tëƴane ɓend lakëk ɓeŋ, nëngwëtërëxe edëɗa el mëne ngëŋ: enëngwët ed ola el, gë ekwëỹëta ed ɓend gë ofëcak këm el, gë ekwëta ed Kaxanu el,
1 Pelo que, deixando os rudimentos da doutrina de Cristo, prossigamos até a perfeição, não lançando de novo o fundamento do arrependimento de obras mortas e de fé em Deus,
2 gë ewunëtaran ed gë men el, gë ecalen ed moñëmba el, gë ekani ed gër ecës el, do gë kiti ind din ir din ind yatir kë xwët ngwën iŋ.
2 e da doutrina dos batismos, e da imposição das mãos, e da ressurreição dos mortos, e do juízo eterno.
3 Ɓiyi osëƴali or ỹap këɓi ɓëxarëk ol këne sëfe angëmëne aw̃a w̃a ko Kaxanu.
3 E isso faremos, se Deus o permitir.
4 Ɓela exëna ɓër h̃oɓa këɓi Kaxanu gë ɗal irexëm in, sëƴin këɓi oyël or gër orën ol, do yël këɓi Angoc Amënëk aŋ.
4 Porque é impossível que os que já uma vez foram iluminados, e provaram o dom celestial, e se fizeram participantes do Espírito Santo,
5 Anang nang këni onënga or kë yëlënd eyeƴan ed Kaxanu ol do ang fangak ngwën ind kë ƴowënd ak.
5 e provaram a boa palavra de Deus e as virtudes do século futuro,
6 Do ɓela ɓëjo and këni ɓakan ola oxarëk oreɓën aŋ, ax mënd ex na ang këni nëngwëta gaŝëxe ak. Gayikwa ata kë hi nangëde gaŝëxe këno fikand Asëñiw̃ ar Kaxanu an, do këno ŝëfënind poyoma.
6 e recaíram sejam outra vez renovados para arrependimento; pois assim, quanto a eles, de novo crucificam o Filho de Deus e o expõem ao vitupério.
7 Enimin, ebar ed gër ed kë sëɓënd laŋ el, awët kë wëtënd do eneɗa end neɗ këni yo ofëcak këɓi yëlënd na ɓëneɗ ɓën. Kaxanu wa këɓi rinënd oyekax olo.
7 Porque a terra que embebe a chuva que muitas vezes cai sobre ela e produz erva proveitosa para aqueles por quem é lavrada recebe a bênção de Deus;
8 Ɓarikan angëmëne gër ebar elo, odëmbën do gë araf gëmëɗ fo lëguk, ebar elo ofëcak aɓi yël na, ax ye ex na, do ecor fo ɓayik.
8 mas a que produz espinhos e abrolhos é reprovada e perto está da maldição; o seu fim é ser queimada.
9 Wën ɓëmaỹe ɓënd këɓo ɓalënd mbaŋ ɓëŋo, ado ga këmun felërand mondako, aw̃a w̃a këmi mëne wën aŝot kën ŝot er xëɓënëk nëmëc in, mëne ngëŋ apexa aŋ.
9 Mas de vós, ó amados, esperamos coisas melhores e coisas que acompanham a salvação, ainda que assim falamos.
10 Enimin, Kaxanu ar ŝenene hi ko, axo gi ex na asëmbak, axo kwëya na andiyen andewën aŋ, ɓëte axo kwëya na ang h̃an kën ow̃ac orexëm ak, ga kënëɓi rëcarand ako ɓërëw̃ak endexëm ɓën.
10 Porque Deus não é injusto para se esquecer da vossa obra e do trabalho de amor que, para com o seu nome, mostrastes, enquanto servistes aos santos e ainda servis.
11 Ɓarikan er ỹandi këɓo ala kala exo ɓayi gë oɓal osëm or këŋo ɓalënd ol, en cotaxën ɗek ɓeɓër kën yarënd ɓën.
11 Mas desejamos que cada um de vós mostre o mesmo cuidado até ao fim, para completa certeza da esperança;
12 Tëfëtelindënëɓi ɓër xwëta këŋo Kaxanu ɓën do ɓër ɓuŋak ɓën gayik ɓela ɓërako rako ɓën këɓi yël Kaxanu ɓend ɓeƴa ko ɓeŋ, ɓari këren ɗangangan na.
12 para que vos não façais negligentes, mas sejais imitadores dos que, pela fé e paciência, herdam as promessas.
13 Enimin, Kaxanu and ɓeƴa këŋo Abëraxam aŋ, gër ow̃ac orexëm fo yaŝar baxo gayik ar xuca këŋo ax gi ex na.
13 Porque, quando Deus fez a promessa a Abraão, como não tinha outro maior por quem jurasse, jurou por si mesmo,
14 Are re baxo: «Ɗal ex, wëno mbaŋ këmi yël oɓetak ol do oɓaŝ oreƴ ol moñëmb këni ỹëmb».
14 dizendo: Certamente, abençoando, te abençoarei e, multiplicando, te multiplicarei.
15 Ata Abëraxam ga ɓuŋa baxo, ŝotaxën baxo end ɓeƴa baŋo Kaxanu eŋ.
15 E assim, esperando com paciência, alcançou a promessa.
16 Ɓela ɓën gër ow̃ac or ar ỹëmbëta këɓi këni yaŝarënd do eyaŝar elo kë w̃asinënd mëne ari dëŋ këni ri end re këni eŋ, ata gë eyaŝar elo kë yirënd ecampëre el.
16 Porque os homens certamente juram por alguém superior a eles, e o juramento para confirmação é, para eles, o fim de toda contenda.
17 Ata andamat ex gë end Abëraxam eŋ, ɓërandëw̃ëra andexëm ɓën ebax eni cot ɓeɓër ɓeƴa baŋo Kaxanu ayël këŋo yël ɓën. Do exo nangaxën Abëraxam mëne ari dëŋ ko ri er ɓeƴa këŋo in, Kaxanu ɓaŝ ko yaŝar ko.
17 Pelo que, querendo Deus mostrar mais abundantemente a imutabilidade do seu conselho aos herdeiros da promessa, se interpôs com juramento,
18 Kaxanu, eɓeƴa ed ɓeƴa ko el do gë eyaŝar ed yaŝar ko el din axo nëngwët na. Awa ɓiyi kemënëleɓo ɓeŋo gër ekwëta ed xwëta kënëŋone, gayikako ɗek seɓ këne ene cënixëne ɓeɓër këne yarënde ene cote ɓën.
18 para que por duas coisas imutáveis, nas quais é impossível que Deus minta, tenhamos a firme consolação, nós, os que pomos o nosso refúgio em reter a esperança proposta;
19 Ang kë xwëŝaxënënd kuluŋ in gër ɓëŋa në end odun okwëŝaxën od këni lapënd polo gër men ok, mondako fo ex eyar ed këne yarënde elo, mëŋ ỹëmaxënëk ɓenjëw̃ ɓendeɓi ɓeŋ. Në end ɓeɓër këne yarënde ɓeŋo këne xucaxënënde anjëm amëgax and bax weɗind lëngwe ir Aciw̃ and Kaxanu aŋ do këne h̃atënde
19 a qual temos como âncora da alma segura e firme e que penetra até ao interior do véu,
20 lëf gër ed lëngwa ko Yesu në endeɓi, mëŋ ar hik din ir din aŝaɗaxan alëngw, ang hi baxo Melëkisedek ak.
20 onde Jesus, nosso precursor, entrou por nós, feito eternamente sumo sacerdote, segundo a ordem de Melquisedeque.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.