Hebreus 4
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Awa ɓiyi yëdarandëne ɗe gayikako eteyëta ed eɓeƴa këɓo Kaxanu el aɓayi ɓayik xali doro. Gaɓatak këreŋo wew na eŋo.
1 Deus nos deixou a promessa de que podemos receber o descanso de que ele falou. Portanto, tenhamos muito cuidado para que Deus não julgue que algum de vocês tenha falhado, deixando assim de receber esse descanso.
2 Gayikwa ɓiyi ɓëte anangën nangën kënëɓo Atëfëtan aŋ ang nangën banëɓi ɓëxarëk ɓëreɓi ak. Ɓari ɓën eyeƴan ed wël bani elo ỹoweỹ ani cotaxën bana gayikwa ani kwëta bana.
2 Pois, assim como aquelas pessoas ouviram, também nós ouvimos a boa notícia. Elas ouviram a mensagem, porém ela não lhes fez nenhum bem porque, quando a ouviram, não a receberam com fé.
3 Enimin, ɓiyi ɓër xwëtak eyeƴan elo ɓën, ah̃at këne h̃ate gër eteyëta ed re baxo:
3 Portanto, nós, os que cremos, recebemos o descanso prometido por Deus, como ele mesmo disse: “Eu fiquei ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ” Ele disse isso, embora o seu trabalho já estivesse terminado desde o tempo em que havia criado o mundo.
4 End akey anjongakinëm eŋ, na ex na gër ed rek gër Oñëgw Omënëk: «Ata Kaxanu seyëta ko yatir akey anjongakinëm, ga faỹ ko ɗek andiyen andexëm aŋ.»
4 Pois a respeito do sétimo dia está escrito o seguinte em alguma parte das Escrituras Sagradas : “No sétimo dia Deus descansou de todo o trabalho que ele havia feito.”
5 Oñëgw Omënëk ok are rek ɓëte: «Din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan këmëni eni teyëtax!»
5 E o mesmo assunto é repetido: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso.”
6 Awa gayikako ɓërëmar fo kë h̃at gër eteyëta elo do mëne ɓëỹanar ɓër nangën banëɓi Atëfëtan aŋo ɓën ani ɗil bana në end emëŝ endeɓën,
6 Aqueles que foram os primeiros a ouvir a boa notícia não tiveram fé e por isso não receberam esse descanso. Portanto, há outros que vão recebê-lo.
7 Kaxanu asana sana ko akey, mëne ngëŋ «Doro», and re baxo elod anëka fo paɓ gë Dafid ang rew këme eceɗe ak:
7 A prova disso é que Deus marca outro dia, chamado “hoje”. Ele falou disso, muitos anos depois, por meio de Davi, no trecho das Escrituras já citado: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos.”
8 Enimin, angëmëne Yosuwe ah̃ateli h̃ateli baɓi Ɓëyisërayel ɓën gër ebar ed ebax eni teyëtax, Kaxanu axo yeƴan dona end akey acëxe.
8 Se Josué tivesse dado ao povo esse descanso, Deus não teria falado mais tarde a respeito de outro dia.
9 Awa akey and eteyëta and ɓulunda ir Kaxanu exëna, ang akey anjongakinëm ak.
9 Assim ainda fica para o povo de Deus um descanso, como o descanso de Deus no sétimo dia.
10 Gayikwa ala ar kë h̃at gër eteyëta elo an, anëka seyëta ko andiyen andexëm aŋ ang seyëta ko Kaxanu andexëm ak.
10 Porque quem receber o descanso que Deus prometeu vai descansar de todos os seus trabalhos, assim como Deus descansou dos trabalhos dele.
11 Awa ɓiyi marane ene ŋate gër eteyëta elo, ala kërex nambëra na në end emëŝ endexëm, ang ri bani ɓëxarëk ak.
11 Portanto, façamos tudo para receber esse descanso, e assim nenhum de nós deixará de recebê-lo, como aconteceu com aquelas pessoas, por terem se revoltado.
12 Gayikwa eyeƴan ed Kaxanu el kë yëlënd aniyan aŋ. Ah̃aŝ kë h̃aŝënd ga h̃akëk nëmëc duxuma ir fëco ah̃ak fëco ah̃ak. Ah̃aŝ kë h̃aŝënd ŋëŝ gër ed fitarëk enjëw̃ eŋ do gë angoc aŋ, ŋëŝ gër ocom, ŋëŝ gër odëngëŝ. Axiti kë xitind oñandi ok do gë ɓanjëlan ɓand ex gër emëkw ed ala ɓaŋ.
12 Pois a palavra de Deus é viva e poderosa e corta mais do que qualquer espada afiada dos dois lados. Ela vai até o lugar mais fundo da alma e do espírito, vai até o íntimo das pessoas e julga os desejos e pensamentos do coração delas.
13 Er ri ko Kaxanu in ax conayand na gër ogës odexëm: kerët ko watënd ɓeỹ ɓën ɗek, do gër lëngw irexëm këne xwëŝaɗe ene deƴaye ɗek ɓend ri këne gër aniyan andeɓi ɓeŋ: hik ɓenjekax, hik ɓeñëŋënax.
13 Não há nada que se possa esconder de Deus. Em toda a criação, tudo está descoberto e aberto diante dos seus olhos, e é a ele que todos nós teremos de prestar contas.
14 Gayikako aŝaɗaxan alëngw ar ŝot kënëŋone an, mëne ngëŋ Yesu, Asëñiw̃ ar Kaxanu an, ƴaŋ gër orën ɓaka ko, awa ɓalëkënalindëne ɓend këne reƴarande poyoma ɓeŋ.
14 Portanto, fiquemos firmes na fé que anunciamos, pois temos um Grande Sacerdote poderoso, Jesus, o Filho de Deus, o qual entrou na própria presença de Deus.
15 Aŝaɗaxan alëngw ar ŝot kënëŋone an, aye nang ko ang sitara këne ak, gayikako mëŋ dëŋ atëƴ and ex yo hi këŋo. Ɓarikan gamatak axo tëkwan ex na do axo di ex na eñëŋënax.
15 O nosso Grande Sacerdote não é como aqueles que não são capazes de compreender as nossas fraquezas. Pelo contrário, temos um Grande Sacerdote que foi tentado do mesmo modo que nós, mas não pecou.
16 Awa tëkane gë anjiỹ këm añëpara and owun and Kaxanu aŋ, mëŋ ar gë oyekax do gë axaỹënan an, eɓo dëcaxënënd nand ỹapëk na.
16 Por isso tenhamos confiança e cheguemos perto do trono divino, onde está a graça de Deus. Ali receberemos misericórdia e encontraremos graça sempre que precisarmos de ajuda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.