Hebreus 4

Oniyan (BSC) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Awa ɓiyi yëdarandëne ɗe gayikako eteyëta ed eɓeƴa këɓo Kaxanu el aɓayi ɓayik xali doro. Gaɓatak këreŋo wew na eŋo.
1 Temamos, pois, que, porventura, deixada a promessa de entrar no seu repouso, pareça que algum de vós fique para trás.
2 Gayikwa ɓiyi ɓëte anangën nangën kënëɓo Atëfëtan aŋ ang nangën banëɓi ɓëxarëk ɓëreɓi ak. Ɓari ɓën eyeƴan ed wël bani elo ỹoweỹ ani cotaxën bana gayikwa ani kwëta bana.
2 Porque também a nós foram pregadas as boas-novas, como a eles, mas a palavra da pregação nada lhes aproveitou, porquanto não estava misturada com a fé naqueles que a ouviram.
3 Enimin, ɓiyi ɓër xwëtak eyeƴan elo ɓën, ah̃at këne h̃ate gër eteyëta ed re baxo:
3 Porque nós, os que temos crido, entramos no repouso, tal como disse: Assim, jurei na minha ira que não entrarão no meu repouso; embora as suas obras estivessem acabadas desde a fundação do mundo.
4 End akey anjongakinëm eŋ, na ex na gër ed rek gër Oñëgw Omënëk: «Ata Kaxanu seyëta ko yatir akey anjongakinëm, ga faỹ ko ɗek andiyen andexëm aŋ.»
4 Porque, em certo lugar, disse assim do dia sétimo: E repousou Deus de todas as suas obras no sétimo dia.
5 Oñëgw Omënëk ok are rek ɓëte: «Din ani ŋat na gër ebar ed xëñënan këmëni eni teyëtax!»
5 E outra vez neste lugar: Não entrarão no meu repouso.
6 Awa gayikako ɓërëmar fo kë h̃at gër eteyëta elo do mëne ɓëỹanar ɓër nangën banëɓi Atëfëtan aŋo ɓën ani ɗil bana në end emëŝ endeɓën,
6 Visto, pois, que resta que alguns entrem nele e que aqueles a quem primeiro foram pregadas as boas-novas não entraram por causa da desobediência,
7 Kaxanu asana sana ko akey, mëne ngëŋ «Doro», and re baxo elod anëka fo paɓ gë Dafid ang rew këme eceɗe ak:
7 determina, outra vez, um certo dia, Hoje, dizendo por Davi, muito tempo depois, como está dito: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais o vosso coração.
8 Enimin, angëmëne Yosuwe ah̃ateli h̃ateli baɓi Ɓëyisërayel ɓën gër ebar ed ebax eni teyëtax, Kaxanu axo yeƴan dona end akey acëxe.
8 Porque, se Josué lhes houvesse dado repouso, não falaria, depois disso, de outro dia.
9 Awa akey and eteyëta and ɓulunda ir Kaxanu exëna, ang akey anjongakinëm ak.
9 Portanto, resta ainda um repouso para o povo de Deus.
10 Gayikwa ala ar kë h̃at gër eteyëta elo an, anëka seyëta ko andiyen andexëm aŋ ang seyëta ko Kaxanu andexëm ak.
10 Porque aquele que entrou no seu repouso, ele próprio repousou de suas obras, como Deus das suas.
11 Awa ɓiyi marane ene ŋate gër eteyëta elo, ala kërex nambëra na në end emëŝ endexëm, ang ri bani ɓëxarëk ak.
11 Procuremos, pois, entrar naquele repouso, para que ninguém caia no mesmo exemplo de desobediência.
12 Gayikwa eyeƴan ed Kaxanu el kë yëlënd aniyan aŋ. Ah̃aŝ kë h̃aŝënd ga h̃akëk nëmëc duxuma ir fëco ah̃ak fëco ah̃ak. Ah̃aŝ kë h̃aŝënd ŋëŝ gër ed fitarëk enjëw̃ eŋ do gë angoc aŋ, ŋëŝ gër ocom, ŋëŝ gër odëngëŝ. Axiti kë xitind oñandi ok do gë ɓanjëlan ɓand ex gër emëkw ed ala ɓaŋ.
12 Porque a palavra de Deus é viva, e eficaz, e mais penetrante do que qualquer espada de dois gumes, e penetra até à divisão da alma, e do espírito, e das juntas e medulas, e é apta para discernir os pensamentos e intenções do coração.
13 Er ri ko Kaxanu in ax conayand na gër ogës odexëm: kerët ko watënd ɓeỹ ɓën ɗek, do gër lëngw irexëm këne xwëŝaɗe ene deƴaye ɗek ɓend ri këne gër aniyan andeɓi ɓeŋ: hik ɓenjekax, hik ɓeñëŋënax.
13 E não há criatura alguma encoberta diante dele; antes, todas as coisas estão nuas e patentes aos olhos daquele com quem temos de tratar.
14 Gayikako aŝaɗaxan alëngw ar ŝot kënëŋone an, mëne ngëŋ Yesu, Asëñiw̃ ar Kaxanu an, ƴaŋ gër orën ɓaka ko, awa ɓalëkënalindëne ɓend këne reƴarande poyoma ɓeŋ.
14 Visto que temos um grande sumo sacerdote, Jesus, Filho de Deus, que penetrou nos céus, retenhamos firmemente a nossa confissão.
15 Aŝaɗaxan alëngw ar ŝot kënëŋone an, aye nang ko ang sitara këne ak, gayikako mëŋ dëŋ atëƴ and ex yo hi këŋo. Ɓarikan gamatak axo tëkwan ex na do axo di ex na eñëŋënax.
15 Porque não temos um sumo sacerdote que não possa compadecer-se das nossas fraquezas; porém um que, como nós, em tudo foi tentado, mas sem pecado.
16 Awa tëkane gë anjiỹ këm añëpara and owun and Kaxanu aŋ, mëŋ ar gë oyekax do gë axaỹënan an, eɓo dëcaxënënd nand ỹapëk na.
16 Cheguemos, pois, com confiança ao trono da graça, para que possamos alcançar misericórdia e achar graça, a fim de sermos ajudados em tempo oportuno.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.