Hebreus 2

Oniyan (BSC) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mëŋ ex, aỹap ỹapëk ene ɓalëkënalinde mbaŋ eyeƴan ed wël këne el këdi këɓo nambeli ala.
1 Portanto, convém-nos atentar com a mais zelosa atenção, às coisas que temos ouvido, para que em nenhum momento as deixemos escapar.
2 Enimin, angëmëne eyeƴan ed w̃ëlaw këni omeleka el ed mokwëta ex, angëmëne Kaxanu ŝenene nëp baɓi ɓër w̃endërak do h̃ëp bax eni kwëta ɓën,
2 Porque, se a palavra dita pelos anjos foi inflexível, e cada transgressão e desobediência recebeu uma justa retribuição,
3 mondake kënëŋo ŝanaɗe ɓiyi angëmëne alangangan langangan këne apexa and xëɓënëk mondako aŋo? Axwën Yesu ga ỹanak wa etëfëtëran ed apexa aŋo el ɓëtaxën këni ɓër baŋo ɓaxët ɓën ene nangaxëne mëne ɗal dëŋ ex.
3 como escaparemos nós, se negligenciarmos tão grande salvação, a qual, a princípio começou a ser proclamada pelo Senhor, e foi-nos confirmada por aqueles que o ouviram;
4 Ax gi ex na nde wa Kaxanu afëɓ baxo fëɓënd osede oreɓën ol ga baɓi yëlënd panga ind bani rixënënd ɓecarax iŋ, gë ɓërëcaxik ɓend ex yo, do gë ɓanjëla ɓand baɓi yëlënd Angoc Amënëk ɓaŋ ang këŋo ỹandi ak?
4 Deus também lhes foi por testemunha, com sinais e maravilhas, e com diversos milagres e dons do Espírito Santo, de acordo com sua própria vontade?
5 Gayikwa ngwën ingaŝax ind këne rende aƴow kë ƴow iŋ, Kaxanu aɓi yël ex na owun ol omeleka ok.
5 Porque aos anjos ele não sujeitou o mundo futuro, do qual falamos.
6 Ɓarikan ala rek na gër Oñëgw Omënëk:
6 Mas alguém, em um certo lugar testificou, dizendo: O que é o homem, para que lhe dê atenção? Ou o filho do homem, para que o visites?
7 Tëkër fo w̃a baƴ exo ɓana gër omeleka,
7 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos, tu o coroaste de glória e de honra, e o puseste sobre as obras de tuas mãos.
8 Ɓeỹ ɓën ɗek xwët këƴ ɗila gër osapar orexëm.»
8 Tu lhe sujeitaste todas as coisas sob seus pés. Para que nisso ele sujeitasse todas as coisas sob ele, e nada sobrasse que não fosse sujeito a ele. Mas, agora, ainda não vemos que todas as coisas lhe estejam sujeitas.
9 Ɓarikan awat kënëŋone wate Yesu, mëŋ ar ɓana bax imëd fo gër omeleka an. Awat kënëŋone wate ga wun ko, gë enjaran eŋ do gë or gapak ol gayik mëŋ sorok ecës el. Gë oyekax or Kaxanu ol, ŝësaxën baxo Yesu në end ɓela ɗek.
9 Porém, vemos Jesus, que foi feito um pouco menor do que os anjos, por causa do sofrimento da morte, coroado com glória e honra, para que pela graça de Deus pudesse provar a morte no lugar de cada homem.
10 Enimin, Kaxanu rik ɓeỹ ɓën ɗek do mëŋ xwënëk. Do ga ỹandi këŋo eɓi mëla ɓela ɓëranjëm gër enjaran endexëm, seɓ këŋo Yesu exo toro, exo gixën aw̃elëk ar eɓi mëlanaxënëgu apexa an.
10 Pois convinha a ele, para quem são todas as coisas, e por quem são todas as coisas, em trazer muitos filhos à glória, fazer o capitão da salvação deles perfeito através de sofrimentos.
11 Gayikwa ar kë w̃ënënënd an do gë ɓër w̃ënën këɓi ɓën, në araɓat ŝanëgu këni. Mëŋ ex, Yesu aŋo cëfënan ex na eɓi mac ɓëmaỹe,
11 Porque tanto o que santifica, como os que são santificados, são todos de um; por cuja causa ele não se envergonha de lhes chamar de irmãos,
12 and re ko:
12 dizendo: Anunciarei o teu nome a meus irmãos, no meio da igreja cantar-te-ei louvores.
13 Do ɓëte:
13 E outra vez: Porei nele a minha confiança. E novamente: Contemple a mim e aos filhos que Deus me deu.
14 Awa gayikako ɓela ɓëjo ɓër gë ɓeman exëni, Yesu ahi hi baxo ɓëte gë eman ang ɓën ak. Aŝës ŝës ko eŋo koraxën ar wëña baɓi ɓela gë ecës an, mëne ngëŋ ŝaɓucara in.
14 E já que os filhos são participantes da carne e do sangue, ele também participou das mesmas coisas, para que através da morte ele destruísse aquele que tinha o poder da morte, isto é, o diabo;
15 Mondako ri ko eɓi dacëtaxën ɗek ɓër bax liyand gër oxaɗëp ɓën ga bani yëdand ecës el.
15 e livrasse aqueles que, por terem medo da morte, estavam por toda a vida sujeitos à servidão.
16 Enimin ɗal ex, ɓërandëw̃ëra and Abëraxam ɓën ƴow baxo eɓi dëca mondako, ɓari ax gi ex na omeleka.
16 Porque, na verdade, ele não assumiu a natureza dos anjos, mas ele tomou a semente de Abraão.
17 Ɓëte aỹap ỹap bax eni ɓar andëw̃ëra amat gë ɓoɓinëm, exo gixën aŝaɗaxan alëngw ar gë axaỹënan do ar mokwëta gër andiyen and Kaxanu, eɓi dinaxën ɓulunda in ŝaɗaxa ir angunëtan ir ɓeñëŋënax in.
17 Por isso, em todas as coisas, convinha-lhe que fosse feito semelhante aos irmãos, para que fosse um sumo sacerdote misericordioso e fiel em todas as coisas que pertencessem a Deus, para operar a reconciliação por causa dos pecados do povo.
18 Gayikako mëŋ dëŋ anang nang ko er ex atëƴ in do gë er ex toro in, axor ko xor eɓi dëca ɓër këɓi faɓ atëƴ ɓën.
18 Porque naquilo que ele mesmo sofreu sendo tentado, ele pode socorrer aos que são tentados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.