Hebreus 13
Oniyan (BSC) vs NVT
1 Kemënayin eŋun ɓalërënd andewën rewën aŋ, ang ɓër acël amat fo.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Këren kwëyand na ekwëtaya ed ɓëliyer el gayik ɓërëmar mondako xwëtaya banëɓi omeleka, nangërëxe.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Kwitayindënëɓi ɓandepëra ɓaŋ nangëde gë ɓën ɓar kën gër epëra fo. Kwitayindënëɓi ɓër kënëɓi rixërand ɓën gayikako wën ɓëte gë ɓeman ɓend kë xor ex toro hi kën.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Eñër el, gilex er fëɓ këni ɓela ɗek, do angaw̃ and ɓër gë aŝan aŋ, ew̃ënëk. Kaxanu axiti këɓi xiti ɓëỹacaxik ɓën do gë ɓër kë rind orekar ɓën.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Ɓeɓër kën rind gër aniyan andewën ɓën, këren dind na në end aŋana and koɗi. Nëngandërayindëleŋun gë er ŝot kën in gayikwa Kaxanu mëŋ dëŋ are re ko:
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Mëŋ ex, axor këne xore ene deye gë anjiỹ këm:
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Kwitayindënëɓi ɓër ex ɓëlëngw ɓërewën ɓën, ɓër nangën këŋun eyeƴan ed Kaxanu ɓën. Calayin en nang ang bani liyand ak xali xwëtëk ɓakey ɓandeɓën ɓaŋ. Tëfëteliyindënëɓi gër ekwëta edeɓën.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Ang hi baxo Yesu Kërisët ganëka ak, mondako fo hi ko doro, ɓëte xali din ir din.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Ala këreno teɓ na eŋun yifa gë osëƴali or fitarëk gë or nang kën ol. Ɓon yek en kemëna gë oyekax or Kaxanu ol gër ow̃ëkw orewën. Ɓari kërex gi na gë ɓapela ɓand ɓeɓër ỹapëk, ba ɓeɓër ax ñap ex na en ƴambënd gayik ɓër sëfëk ɓeŋo ɓën ofëcak ani cotaxëne ex na.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Ɓëŝaɗaxan ɓër gër aner and cale and Ɓëŝëwif ɓën aɓi ñap ex na eƴamb ed er këne ŝaɗaxande ɓiyi gër angëɓ andeɓi in.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Enimin, ỹas er ow̃acar or banëɓi h̃aŝënd eŋ, nacët eɗëg el bani ɓënëlënëxënd. Oŝat oŋ fo baxo w̃ëland aŝaɗaxan alëngw an lëf «Gër ed w̃ënëk nëmëc» eŋo karaxën Kaxanu eteɓan ed ɓeñëŋënax el.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Mëŋ ex, Yesu ɓëte nacët angol aŋ narëndëra bano xali law̃ këno, eɓi mënënaxën ɓulunda in gë oŝat orexëm oŋ.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Awa ɓiyi ɓëte, canëne eɗëg el, ene ƴexëne gër ndexëm do ɓuŋane enëɓo cus ang ŝus bano mëŋ ak.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Gayikwa gër ebar ro, ɓiyi ane cot exe na angol and ɓayi laŋ aŋ. Ɓarikan aŝala këne ŝalande and kë ƴowënd aŋ.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Awa paɓ gë Yesu, yëlënëŋone Kaxanu gë etël këm, ŝaɗaxa ir ojëkan in, mëne ngëŋ gë etëỹ edeɓi el, yasëndëne poyoma ow̃ac orexëm ol.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Këren kwëyand na edi ed ɓenjekax el do gë edëcar el gayikwa ɓeŋo ocaɗaxa od këŋo nënganënd Kaxanu ex.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Ɓaxëtindën er kënun felënd ɓëlëngw ɓërewën in, mayindën en di er kënun felënd in. Enimin, ɓën ex ɓër kë nëkonand ɓenjëw̃ ɓendewën ɓën do Kaxanu aw̃ëka këɓi w̃ëkax ba mondake bani rind eŋo. Diyindëlexëni gë onënga fo andiyen aŋo, këreni ŋw̃ëcarënd na gayik angëmëne mondako ex, wën ofëcak an cot na.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Calenindënëɓo ɓiyi, mokwëta xwëta këmi mëne onden onjekax fo ŝot këmi do nand ex yo, aỹandi ỹandi këɓo mi ɗiyand ŝenene, ang ex yo.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Ga re këme, kemënayin ene karanënd Kaxanu exe yëlëli fëña ir këme ɓakaxënëli aỹand fën gër ndewën in.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Kaxanu, mëŋ ar kë yëlënd oɓetak an, axanin xanin këŋo gër ecës Yesu, Axwën areɓi an, exo gixën axaɗac asëm paɓ gë oŝat orexëm or rinaxën këɓo eter ed din ir din oŋ.
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Ɓëte Kaxanu yëlëleŋun ojaw̃ od en koraxënënd ɗek er yek gër oñandi odexëm in. Do er h̃an ko in, dilexo gër ola oreɓi, paɓ gë Yesu Kërisët, mëŋ ar xwënëk enjaran din ir din an! Amen!
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Ɓëmaỹe, axara xara këmun: ɓuŋayin en ɓaxët eyeƴan ed këŋun xemën elo gër ekwëta edewën. Ado er ỹëgwënëli këmun ijo, ax cak ex na.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Ɗek ỹandi ke en nang mëne imaỹe indeɓi iŋ Timote, anëka seɓëtëli këno, axo bo ex na gër epëra. Angëmëne ataŋ h̃atëgu ko ro, gë wëno këmi sëfërëli ene watërëxëye.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Cëmayinëɓi ɓëlëngw ɓërewën ɓën do gë ɗek ɓër ex ɓulunda ir Kaxanu ɓën. Ɓëmaỹe ɓënd ro gër Itali ɓëŋ aŝëma kënun ŝëmand.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Awa Kaxanu yëlëleŋun oyekax orexëm ol wën ɗek!
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.