Gênesis 6

Oniyan (BSC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 And ỹana këni ɓela eñëmbër ed gër ebar aŋ, rëw̃ëra kënëɓi odënaw̃.
1 Quando os homens começaram a multiplicar-se sobre a terra, e lhes nasceram filhas,
2 Ɓela ɓër ekun ed Kaxanu ɓën wat këni mëne odënaw̃ od ɓela ɓër gër ebar ok mbaŋ ye këni. Sana kënëɓi do ỹërëra kënëɓi ɗek.
2 os filhos de Deus viram que as filhas dos homens eram belas, e escolheram esposas entre elas.
3 Ata Axwën Kaxanu re ko: «Ala an oñas fo hi ko. Wëno ame teɓ na din ir din onjën ondam oŋ gër ndexëm. Ɓëniy këme gë alapem fo ko ỹana exo ɗiyand.»
3 O senhor então disse: "Meu espírito não permanecerá para sempre no homem, porque todo ele é carne, e a duração de sua vida será de cento e vinte anos."
4 Amëd aŋo hi bani ɓela ɓëŝakax ɓën gër ebar. Ɓëte amëd aŋo fo ɓar bani ɓela ɓër ekun ed Kaxanu ɓën gë odënaw̃ od ɓela ɓër gër ebar ok. Ɓësoxari ɓëjo rëw̃ëra kënëɓi oɓaŝ or hi bax ɓela ɓësëm, ɓangwëlik ɓand akarëk ɓaŋ.
4 Naquele tempo viviam gigantes na terra, como também daí por diante, quando os filhos de Deus se uniam às filhas dos homens e elas geravam filhos. Estes são os heróis, tão afamados nos tempos antigos.
5 Axwën Kaxanu wat ko mëne eñëŋënax end bani rind ɓela gër ebar eŋ axuri xurik. Er xëñ bax gër ow̃ëkw oreɓën wayët ɓanjëlan ɓañëŋënax fo.
5 O Senhor viu que a maldade dos homens era grande na terra, e que todos os pensamentos de seu coração estavam continuamente voltados para o mal.
6 Axwën Kaxanu ŝena këŋo er ɓaƴaxën baɓi ɓela in gër ebar. Gër emëkw edexëm ŝena baŋo endeɓën eŋ.
6 O Senhor arrependeu-se de ter criado o homem na terra, e teve o coração ferido de íntima dor.
7 Ata re ko Axwën Kaxanu: «Ebar el këme fat eni dëxëtaxën ɓela ɓër ɓaƴ këmëni ɓën. Afat këme fat gë ɓela ak, gë oyel ak, gë ɓanjën ak, do gë oŝël ak. Gayikwa ɗek ŝena ke er ɓaƴaxën bamëni in.»
7 E disse: "Exterminarei da superfície da terra o homem que criei, e com ele os animais, os répteis e as aves dos céus, porque eu me arrependo de os haver criado."
8 Ɓarikan Nowe ŝot ko oyekax or Axwën Kaxanu ol.
8 Noé, entretanto, encontrou graça aos olhos do Senhor.
9 Mondako ex andëw̃ëra and Nowe aŋ. Nowe mëŋ cëŋ, ala ar ŝenene do ar ɗal ebaxo. Ang këŋo nënganënd Kaxanu ak baxo liyand, mërëxand ir ɓandëw̃ëra ɓand ɓela ɓër angwën aŋo ɓën.
9 Esta é a história de Noé. Noé era um homem justo e perfeito no meio dos homens de sua geração. Ele andava com Deus.
10 Nowe mëŋ, ocambenjar otas rëw̃ baɓi: Ŝem, gë Xam do gë Yafet.
10 Noé teve três filhos: Sem, Cam e Jafet.
11 Ebar el anëka sëmba bax gër owat or Kaxanu. Ɓela ɓën mbaŋ wër bani.
11 A terra corrompia-se diante de Deus e enchia-se de violência.
12 Ebar etëmbak fo baxo watënd Kaxanu, gayikwa ɓela ɓën edi ed ɓetëmbak fo wata bani gër ebar.
12 Deus olhou para a terra e viu que ela estava corrompida: toda a criatura seguia na terra o caminho da corrupção.
13 Ata Kaxanu fel këŋo Nowe: «Ekwët ed ɓeỹ ɗek el h̃atëguk, ang faỹ këme gër emëkw edam ak. Gayikwa owër fo ex gër ebar në end ɓela ɓësëmbak eŋ. Anemin këmëni nemin ɗek gë ebar ak.
13 Então Deus disse a Noé: "Eis chegado o fim de toda a criatura diante de mim, pois eles encheram a terra de violência. Vou exterminá-los juntamente com a terra.
14 Ɓarikan wëj Nowe, pikanayal akuluŋ and otëx od ax bërënd na. Cetëndëriɗ akuluŋ aŋo ɓaciw̃ ɓaciw̃ do notayiɗ gë otesesan amëlëf do gë amëfac.
14 Faze para ti uma arca de madeira resinosa: dividi-la-ás em compartimentos e a untarás de betume por dentro e por fora.
15 Mondako këƴ fika akuluŋ aŋo: acakëŝak in, ometër keme gë ofëxw oco, añangëỹang in, ometër alapem gë oco, do ƴaŋ-ƴaŋ in, ometër epëxw gë oco.
15 E eis como a farás: seu comprimento será de trezentos côvados, sua largura de cinqüenta côvados, e sua altura de trinta.
16 Pikayiɗ ƴaŋ ang aciw̃ ŝëxw këƴ fo. Do teɓayiɗ amëd and gwër në enëxar fo, në beɓët iɓat. Teɓayiɗ ɓëte ebët në beɓët iɓat. Tëndëndëriɗ gër kuluŋ isëm ijo ɓaciw̃ ɓatas.Akuluŋ and Nowe aŋ|alt="Lʼarche de Noé" src="co00628c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.16"
16 Farás no cimo da arca uma abertura com a dimensão dum côvado. Porás a porta da arca a um lado, e construirás três andares de compartimentos.
17 Wëno cëŋ, ata këme w̃ëlaw ampumbuluỹët or këɓi nemin ɗek ɓeɓër ex gë onjën ɓën. Ɗek er ex gë onjën yo gër ebar kë nemi.
17 Eis que vou fazer cair o dilúvio sobre a terra, uma inundação que exterminará todo ser que tenha sopro de vida debaixo do céu. Tudo que está sobre a terra morrerá.
18 Ɓarikan eter këmi yata. Do ɗiliɗën gër akuluŋ aŋo wëj, gë ɓosëñix, gë alindax, do gë ɓolindaw̃ ɓor ɓosëñix.
18 Mas farei aliança contigo: entrarás na arca com teus filhos, tua mulher e as mulheres de teus filhos.
19 Ɗëniɗëɓi gër akuluŋ aŋo ɗek ow̃acar oɓëngw ol, enëm gë ecan, eni ɓayixën ɓëɓëngw ang wëj ak.
19 De tudo o que vive, de cada espécie de animais, farás entrar na arca dois, macho e fêmea, para que vivam contigo.
20 Enëng end oŝël end ex yo, gë enëng end ow̃acar or gë osapar onax end ex yo, gë enëng end ow̃acar or xaɗa-xaɗa end ex yo, do gë ɓanjën ɓaŋ, aƴow këni ƴow gër akuluŋ andeƴ, enëm gë ecan, eni ɓayixën ɓëɓëngw.
20 De cada espécie de aves, e de cada espécie de quadrúpedes, e de cada espécie de animais que se arrastam sobre a terra, entrará um casal contigo, para que lhes possas conservar a vida.
21 Ɓariɗ ɗek ɓeɓër kën ỹana en ƴambënd ɓën, gë ɓeɓër këni ỹana eni ƴambënd ɓën. Do mëxwëtayiɗ, en ƴambëraxënënd wëj gë ekun edeƴ el, do gë ow̃acar ol.»
21 Tomarás também contigo de todas as coisas para comer, e armazená-las-ás para que te sirvam de alimento, a ti e aos animais."
22 Ata Nowe ri ko ɗek er fel baŋo Kaxanu in, ang fel baŋo ak dëŋ.
22 Noé obedeceu, e fez tudo o que o Senhor lhe tinha ordenado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.