Gênesis 6

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 And ỹana këni ɓela eñëmbër ed gër ebar aŋ, rëw̃ëra kënëɓi odënaw̃.
1 Quando as pessoas começaram a se espalhar pela terra e tiveram filhas,
2 Ɓela ɓër ekun ed Kaxanu ɓën wat këni mëne odënaw̃ od ɓela ɓër gër ebar ok mbaŋ ye këni. Sana kënëɓi do ỹërëra kënëɓi ɗek.
2 os filhos de Deus viram que essas mulheres eram muito bonitas. Então escolheram as que eles quiseram e casaram com elas.
3 Ata Axwën Kaxanu re ko: «Ala an oñas fo hi ko. Wëno ame teɓ na din ir din onjën ondam oŋ gër ndexëm. Ɓëniy këme gë alapem fo ko ỹana exo ɗiyand.»
3 Aí o Senhor Deus disse: — Não deixarei que os seres humanos vivam para sempre, pois são mortais. De agora em diante eles não viverão mais do que cento e vinte anos.
4 Amëd aŋo hi bani ɓela ɓëŝakax ɓën gër ebar. Ɓëte amëd aŋo fo ɓar bani ɓela ɓër ekun ed Kaxanu ɓën gë odënaw̃ od ɓela ɓër gër ebar ok. Ɓësoxari ɓëjo rëw̃ëra kënëɓi oɓaŝ or hi bax ɓela ɓësëm, ɓangwëlik ɓand akarëk ɓaŋ.
4 Havia gigantes na terra naquele tempo e também depois, quando os filhos de Deus tiveram relações com as filhas dos homens e estas lhes deram filhos. Esses gigantes foram os heróis dos tempos antigos, homens famosos.
5 Axwën Kaxanu wat ko mëne eñëŋënax end bani rind ɓela gër ebar eŋ axuri xurik. Er xëñ bax gër ow̃ëkw oreɓën wayët ɓanjëlan ɓañëŋënax fo.
5 Quando o Senhor viu que as pessoas eram muito más e que sempre estavam pensando em fazer coisas erradas,
6 Axwën Kaxanu ŝena këŋo er ɓaƴaxën baɓi ɓela in gër ebar. Gër emëkw edexëm ŝena baŋo endeɓën eŋ.
6 ficou muito triste por haver feito os seres humanos. O Senhor ficou tão triste e com o coração tão pesado,
7 Ata re ko Axwën Kaxanu: «Ebar el këme fat eni dëxëtaxën ɓela ɓër ɓaƴ këmëni ɓën. Afat këme fat gë ɓela ak, gë oyel ak, gë ɓanjën ak, do gë oŝël ak. Gayikwa ɗek ŝena ke er ɓaƴaxën bamëni in.»
7 que disse: — Vou fazer desaparecer da terra essa gente, que criei, e também todos os animais, os seres que se arrastam pelo chão e as aves, pois estou muito triste porque os criei.
8 Ɓarikan Nowe ŝot ko oyekax or Axwën Kaxanu ol.
8 Mas o Senhor Deus aprovava o que Noé fazia.
9 Mondako ex andëw̃ëra and Nowe aŋ. Nowe mëŋ cëŋ, ala ar ŝenene do ar ɗal ebaxo. Ang këŋo nënganënd Kaxanu ak baxo liyand, mërëxand ir ɓandëw̃ëra ɓand ɓela ɓër angwën aŋo ɓën.
9 — ausente —
10 Nowe mëŋ, ocambenjar otas rëw̃ baɓi: Ŝem, gë Xam do gë Yafet.
10 — ausente —
11 Ebar el anëka sëmba bax gër owat or Kaxanu. Ɓela ɓën mbaŋ wër bani.
11 Para Deus todas as outras pessoas eram más, e havia violência por toda parte.
12 Ebar etëmbak fo baxo watënd Kaxanu, gayikwa ɓela ɓën edi ed ɓetëmbak fo wata bani gër ebar.
12 Deus olhou para o mundo e viu que estava cheio de pecado, pois todas as pessoas só faziam coisas más.
13 Ata Kaxanu fel këŋo Nowe: «Ekwët ed ɓeỹ ɗek el h̃atëguk, ang faỹ këme gër emëkw edam ak. Gayikwa owër fo ex gër ebar në end ɓela ɓësëmbak eŋ. Anemin këmëni nemin ɗek gë ebar ak.
13 Deus disse a Noé: — Resolvi acabar com todos os seres humanos. Eu os destruirei completamente e destruirei também a terra, pois está cheia de violência.
14 Ɓarikan wëj Nowe, pikanayal akuluŋ and otëx od ax bërënd na. Cetëndëriɗ akuluŋ aŋo ɓaciw̃ ɓaciw̃ do notayiɗ gë otesesan amëlëf do gë amëfac.
14 Pegue madeira boa e construa para você uma grande barca. Faça divisões nela e tape todos os buracos com piche, por dentro e por fora.
15 Mondako këƴ fika akuluŋ aŋo: acakëŝak in, ometër keme gë ofëxw oco, añangëỹang in, ometër alapem gë oco, do ƴaŋ-ƴaŋ in, ometër epëxw gë oco.
15 As medidas serão as seguintes: cento e trinta e três metros de comprimento por vinte e dois de largura por treze de altura.
16 Pikayiɗ ƴaŋ ang aciw̃ ŝëxw këƴ fo. Do teɓayiɗ amëd and gwër në enëxar fo, në beɓët iɓat. Teɓayiɗ ɓëte ebët në beɓët iɓat. Tëndëndëriɗ gër kuluŋ isëm ijo ɓaciw̃ ɓatas.Akuluŋ and Nowe aŋ|alt="Lʼarche de Noé" src="co00628c.TIF" size="col" copy="David C. Cook" ref="6.16"
16 Faça uma cobertura para a barca e deixe um espaço de meio metro entre os lados e a cobertura. Construa três andares na barca e ponha uma porta num dos lados.
17 Wëno cëŋ, ata këme w̃ëlaw ampumbuluỹët or këɓi nemin ɗek ɓeɓër ex gë onjën ɓën. Ɗek er ex gë onjën yo gër ebar kë nemi.
17 Vou mandar um dilúvio para cobrir a terra, a fim de destruir tudo o que tem vida; tudo o que há na terra morrerá.
18 Ɓarikan eter këmi yata. Do ɗiliɗën gër akuluŋ aŋo wëj, gë ɓosëñix, gë alindax, do gë ɓolindaw̃ ɓor ɓosëñix.
18 Mas com você eu vou fazer uma aliança . Portanto, entre na barca e leve com você a sua mulher, os seus filhos e as suas noras. Também leve para dentro da barca um macho e uma fêmea de todas as espécies de aves, de todas as espécies de animais e de todas as espécies de seres que se arrastam pelo chão, a fim de conservá-los vivos.
19 Ɗëniɗëɓi gër akuluŋ aŋo ɗek ow̃acar oɓëngw ol, enëm gë ecan, eni ɓayixën ɓëɓëngw ang wëj ak.
19 — ausente —
20 Enëng end oŝël end ex yo, gë enëng end ow̃acar or gë osapar onax end ex yo, gë enëng end ow̃acar or xaɗa-xaɗa end ex yo, do gë ɓanjën ɓaŋ, aƴow këni ƴow gër akuluŋ andeƴ, enëm gë ecan, eni ɓayixën ɓëɓëngw.
20 — ausente —
21 Ɓariɗ ɗek ɓeɓër kën ỹana en ƴambënd ɓën, gë ɓeɓër këni ỹana eni ƴambënd ɓën. Do mëxwëtayiɗ, en ƴambëraxënënd wëj gë ekun edeƴ el, do gë ow̃acar ol.»
21 Ajunte e leve todo tipo de comida para que você e os animais tenham o que comer.
22 Ata Nowe ri ko ɗek er fel baŋo Kaxanu in, ang fel baŋo ak dëŋ.
22 E Noé fez tudo conforme Deus havia mandado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.