Gênesis 5
Oniyan (BSC) vs VC
1 Mondako ex akayëta and andëw̃ëra and Adam aŋ. Kaxanu, yatir nëcëtëgu këɓi ɓela, ari ri këɓi do wëndër këni gë mëŋ.
1 Este é o livro da história da família de Adão. Quando Deus criou o homem, ele o fez à imagem de Deus.
2 Kaxanu nëcëtëgu këɓi asoŝan an do gë asoxari an. Yël këɓi oɓetak ol, yatir nëcëtëgu këɓi dëŋ re ko enëɓi macënd ɓela.
2 Criou-os homem e mulher, e os abençoou, e deu-lhes o nome de homem no dia em que os criou.
3 Adam ga sëk këŋo ɓëniy këme gë ofëxw osas, rëw̃ këŋo itoŝan ind wëndër këni gë mëŋ, gër eñaw̃ endexëm, do w̃ac këŋo Set.
3 Adão viveu cento e trinta anos: e gerou um filho à sua semelhança, à sua imagem, e deu-lhe o nome de Set.
4 Adam liya ko ɓëniy okeme ocongotas and rëw̃ këŋo Set aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
4 Depois de haver gerado Set, Adão viveu oitocentos anos e gerou filhos e filhas.
5 Ata ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongonax gë ofëxw osas, Adam ŝës ko.
5 Todo o tempo que Adão viveu foi novecentos e trinta anos. E depois disso morreu.
6 Set ga sëk këno ɓëniy keme gë ɓënjo, rëw̃ këŋo Enoŝ.
6 Set viveu cento e cinco anos, e depois gerou Enos.
7 Set liya ko ɓëniy okeme ocongotas gë ɓënjongëɓëki and rëw̃ këno Enoŝ aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
7 E depois do nascimento de Enos, viveu ainda oitocentos e sete anos e gerou filhos e filhas.
8 Ata ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongonax gë epëxw gë ɓëki, Set ŝës ko.
8 A duração total da vida de Set foi de novecentos e doze anos; e depois disso morreu.
9 Enoŝ ga sëk këŋo ɓëniy ofëxw ocongonax, rëw̃ këŋo Kenaŋ.
9 Enos viveu noventa anos, e depois gerou Cainan.
10 Enoŝ liya ko ɓëniy okeme ocongotas gë epëxw gë ɓënjo and rëw̃ këŋo Kenaŋ aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
10 E depois do nascimento de Cainan, Enos viveu ainda oitocentos e quinze anos, e gerou filhos e filhas.
11 Ata ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongonax gë ɓënjo, Enoŝ ŝës ko.
11 E o tempo da vida de Enos foi de novecentos e cinco anos; e morreu.
12 Kenaŋ ga sëk këŋo ɓëniy ofëxw ocongoxi, rëw̃ këŋo Maxalalel.
12 Cainan viveu setenta anos, e depois gerou Malaleel.
13 Kenaŋ liya ko ɓëniy okeme ocongotas gë ofëxw onax, and rëw̃ këŋo Maxalalel aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
13 Após o nascimento de Malaleel, Cainan viveu ainda oitocentos e quarenta anos, e gerou filhos e filhas.
14 Ata ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongonax gë epëxw, Kenaŋ ŝës ko.
14 Todo o tempo da vida de Cainan foi de novecentos e dez anos; e morreu.
15 Maxalalel ga sëk këŋo ɓëniy ofëxw ocongeɓat gë ɓënjo, rëw̃ këŋo Yered.
15 Malaleel viveu sessenta e cinco anos, e depois gerou Jared.
16 Maxalalel liya ko ɓëniy okeme ocongotas gë ofëxw osas and rëw̃ këŋo Yered aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
16 Após o nascimento de Jared, Malaleel viveu ainda oitocentos e trinta anos, e gerou filhos e filhas.
17 Ata ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongotas gë ofëxw ocongonax gë ɓënjo, Maxalalel ŝës ko.
17 Todo o tempo da vida de Malaleel foi de oitocentos e noventa e cinco anos; e morreu.
18 Yered ga sëk këŋo ɓëniy këme gë ofëxw ocongeɓat gë ɓëki, rëw̃ këŋo Enok.
18 Jared viveu cento e sessenta e dois anos, e gerou Henoc.
19 Yered liya ko ɓëniy okeme ocongotas and rëw̃ këŋo Enok aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
19 Após o nascimento de Henoc, Jared viveu ainda oitocentos anos, e gerou filhos e filhas.
20 Ata ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongonax gë ofëxw ocongeɓat gë ɓëki, Yered ŝës ko.
20 Todo o tempo da vida de Jared foi de novecentos e sessenta e dois anos; e morreu.
21 Enok ga sëk këŋo ɓëniy ofëxw ocongeɓat gë ɓënjo, rëw̃ këŋo Matusalem.
21 Henoc viveu sessenta e cinco anos e gerou Matusalém.
22 Enok liya ko ang këŋo nënganënd Kaxanu ak, ɓëniy okeme otas, and rëw̃ këŋo Matusalem aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
22 Após o nascimento de Matusalém, Henoc andou com Deus durante trezentos anos, e gerou filhos e filhas.
23 Ata Enok sëk këŋo ɓëniy okeme otas gë ofëxw ocongeɓat gë ɓënjo.
23 A duração total da vida de Henoc foi de trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Enok liya ko ang këŋo nënganënd Kaxanu ak, ata ɓela ɓën nema këno anema fo ga xana këŋo Kaxanu.
24 Henoc andou com Deus e desapareceu, porque Deus o levou.
25 Matusalem ga sëk këŋo ɓëniy këme gë ofëxw ocongosas gë ɓënjongëɓëki, rëw̃ këŋo Lemek.
25 Matusalém viveu cento e oitenta e sete anos, e gerou Lamec.
26 Matusalem liya ko ɓëniy okeme ocongoki gë ofëxw ocongosas gë ɓëki, and rëw̃ këŋo Lemek aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
26 Após o nascimento de Lamec, Matusalém viveu ainda setecentos e oitenta e dois anos, e gerou filhos e filhas.
27 Ata ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongonax gë ofëxw ocongeɓat gë ɓënjongëɓënax, Matusalem ŝës ko.
27 A duração total da vida de Matusalém foi de novecentos e sessenta e nove anos; e morreu.
28 Lemek ga sëk këŋo ɓëniy keme gë ofëxw ocongosas gë ɓëki, rëw̃ këŋo itoŝan.
28 Lamec viveu cento e oitenta e dois anos, e gerou um filho,
29 W̃ac këŋo Nowe, ga baxo rend cëŋ: «Ajo këɓo racët gër andiyen añëkaxik and këne rinde ene ɗiyaxëne gër ebar ed xare ko Axwën Kaxanu aŋ.»
29 ao qual pôs o nome de Noé, dizendo: "Este nos trará, em nossas fadigas e no duro labor de nossas mãos, um alívio tirado da terra mesma que o Senhor amaldiçoou."
30 Lemek liya ko ɓëniy okeme oco gë ofëxw ocongonax gë ɓënjo, and rëw̃ këno Nowe aŋ. Rëw̃ këɓi ɓëte ɓëtoŝan do gë ɓëtoxari.
30 Após o nascimento de Noé, Lamec viveu ainda quinhentos e noventa e cinco anos, e gerou filhos e filhas.
31 Ga sëk këŋo ɓëniy okeme ocongoki gë ofëxw ocongoxi gë ɓënjongëɓëki, Lemek ŝës ko.
31 A duração total da vida de Lamec foi de setecentos e setenta e sete anos; e morreu.
32 Nowe liya ko ɓëniy okeme oco, and rëw̃ këɓi Ŝem, gë Xam, do gë Yafet aŋ.
32 Com a idade de quinhentos anos, Noé gerou Sem, Cam e Jafet.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.