Gênesis 48
Oniyan (BSC) vs ARC
1 Ga xucak eŋo, fel këno Yosef mëne sëm aŝëxwëra ex. Ata w̃ëla këɓi ɓosëñiw̃, Manase do gë Efërayim, gër ed laki baxo.
1 E aconteceu, depois destas coisas, que disseram a José: Eis que teu pai está enfermo. Então, tomou consigo os seus dois filhos, Manassés e Efraim.
2 Fel këno Yakob: «Asëñix Yosef anëka ƴow ko ɗe exi nëkon.» Isërayel xemënara ko xali xani ko, do ỹëpa ko gër angaw̃ andexëm.
2 E um deu parte a Jacó e disse: Eis que José, teu filho, vem a ti. E esforçou-se Israel e assentou-se sobre a cama.
3 Yakob fel këŋo Yosef: «Kaxanu, mëŋ ar Fangak an, ŝanayaxën baxe gër Lus, gër ebar ed Kanahaŋ, do yël ke oɓetak ol.
3 E Jacó disse a José: O Deus Todo-Poderoso me apareceu em Luz, na terra de Canaã, e me abençoou,
4 Er fel baxe: “Ar gë oɓaŝ oranjëm ri këmi, wëno këɓi ŝënandëra xali. Ɓëte wëno ki ri axarëk ar amara and oɓulunda odanjëm. Ayël këmëni yël ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën, and këƴ xuca wëj aŋ, oxwën or din ir din or ebar elo ro ol.”
4 e me disse: Eis que te farei frutificar e multiplicar, e te porei por multidão de povos, e darei esta terra à tua semente depois de ti, em possessão perpétua.
5 Gërëgako ɓëtoŝan ɓëki ɓënd ŝotëli këƴëɓi ro gër ebar ed Misëra ɗamana me dëfaxënëgu gër ndeƴ ro ɓëŋo, wëno xwën këɓi. Efërayim, do gë Manase, wëno xwën këɓi, ang xwën këmëni Ruben do gë Simewoŋ ak.
5 Agora, pois, os teus dois filhos, que te nasceram na terra do Egito, antes que eu viesse a ti no Egito, são meus; Efraim e Manassés serão meus, como Rúben e Simeão.
6 Angëmëne oɓaŝ oŝëxe rëw̃ këƴëɓi na ɓëte, ani gi na oram. Ɓën paɓ gë Efërayim do gë Manase këni ɓëteliɗ eram in.
6 Mas a tua geração, que gerarás depois deles, será tua; segundo o nome de seus irmãos serão chamados na sua herança.
7 And h̃atëgu këme gër ebar ed Kanahaŋ, ga xaniw këme gër ed Padaŋ aŋ, lap këmo norix Raŝel gër fëña, ɗamana me ŋataxën gër Efërata, gër Betëlexem.»
7 Vindo, pois, eu de Padã, me morreu Raquel na terra de Canaã, no caminho, quando ainda ficava um pequeno espaço de terra para vir a Efrata; e eu a sepultei ali, no caminho de Efrata, que é Belém.
8 And wat këɓi oɗëmëta od Yosef aŋ, Isërayel w̃ëka ko: «Noɓën ex wa ɓëjo?»
8 E Israel viu os filhos de José e disse: Quem são estes?
9 Yaka ko Yosef: «Oɓaŝ or yël ke Kaxanu ro gër ebar ed Misëra ol ex.» Re ko ɓëte Yakob: «Këla tëkaliwëyëɓi gër ndam ro, mëni karanaxën oɓetak ol.»
9 E José disse a seu pai: Eles são meus filhos, que Deus me tem dado aqui. E ele disse: Peço-te, traze-mos aqui, para que os abençoe.
10 Oxar ol anëka dëŋ baŋo ŝotand Isërayel, axo bo bana ga ko watëra ŝenene. Yosef sëkali këɓi ɓosëñiw̃ gër Yakob. Ga lëk këɓi, nëỹaya këɓi ŋëŝ gër emëkw edexëm, do w̃ega këɓi.
10 Os olhos, porém, de Israel eram carregados de velhice, já não podia ver bem; e fê-los chegar a ele, e beijou-os e abraçou-os.
11 Ata Isërayel fel këŋo Yosef: «Wëno abame yëla na awat këme wat gaŝëxe dëxas ireƴ in, ɓarikan Kaxanu anëka w̃asin ke ɓëte andëw̃ëra andeƴ aŋ!»
11 E Israel disse a José: Eu não cuidara ver o teu rosto; e eis que Deus me fez ver a tua semente também.
12 Yosef fedali këɓi oɗëmëta odexëm od ebax gër olëkëna or sëm ok, do foxi ko eƴiỹ el ŋëŝ gër ebar.
12 Então, José os tirou de seus joelhos e inclinou-se à terra diante da sua face.
13 Ga xani ko, las këɓi tak oki, Efërayim gë ataxan and liw̃ aŋ, do gand ŝame ir Isërayel, Manase gë ataxan and ŝame aŋ do gand liw̃ ir Isërayel. Yosef sëkali këɓi mondako gër sëm.
13 E tomou José a ambos, a Efraim na sua mão direita, à esquerda de Israel, e a Manassés na sua mão esquerda, à direita de Israel, e fê-los chegar a ele.
14 Ɓarikan Isërayel nëmbëndër ko otaxan ok: xwët ko ataxan and liw̃ aŋ gër gaf ir Efërayim, xarak mëŋ ebax lëmëta iɓeja in. Ataxan and ŝame aŋ, xwët ko gër gaf ir Manase, lëmëta iỹanar ir Yosef in.
14 Mas Israel estendeu a sua mão direita e a pôs sobre a cabeça de Efraim, ainda que era o menor, e a sua esquerda sobre a cabeça de Manassés, dirigindo as suas mãos avisadamente, ainda que Manassés era o primogênito.
15 Ata Yakob këŋo xaran oɓetak ol Yosef ko rend:
15 E abençoou a José e disse: O Deus, em cuja presença andaram os meus pais Abraão e Isaque, o Deus que me sustentou, desde que eu nasci até este dia,
16 Mëŋ ar ex Meleka ir racët ke gër eñëŋënax end ex yo an,
16 o Anjo que me livrou de todo o mal, abençoe estes rapazes; e seja chamado neles o meu nome e o nome de meus pais Abraão e Isaque; e multipliquem-se, como peixes em multidão, no meio da terra.
17 Yosef ga wat ko mëne sëm ataxan and liw̃ aŋ xwët ko gër gaf ir Efërayim, ŝus ko eŋo. Rëxët ko ataxan and liw̃ and sëm aŋ gër gaf ir Efërayim exo kwëtaxën gër gaf ir Manase.
17 Vendo, pois, José que seu pai punha a sua mão direita sobre a cabeça de Efraim, foi mau aos seus olhos; e tomou a mão de seu pai, para a transpor de sobre a cabeça de Efraim à cabeça de Manassés.
18 Yosef fel këŋo sëm: «Ali faba, ax gi ex na mondako! Ajo ro wa ex lëmëta iỹanar in. Kwëtël ataxan and liw̃ andeƴ aŋ gër gaf irexëm.»
18 E José disse a seu pai: Não assim, meu pai, porque este é o primogênito; põe a tua mão direita sobre a sua cabeça.
19 Ɓarikan sëm h̃ëp ko, do re ko: «Anang nang këme asëñiw̃ën, anang nang këme. Mëŋ ɓëte ɓulunda isëm ko hi, mëŋ ɓëte angwëlik ko hi. Ɓarikan lëmëta iɓeja in kë xuri ex gi angwëlik, do andëw̃ëra andexëm aŋ amara and ɓenëng ɓendanjëm kë hi.»
19 Mas seu pai o recusou e disse: Eu o sei, filho meu, eu o sei; também ele será um povo e também ele será grande; contudo, o seu irmão menor será maior que ele, e a sua semente será uma multidão de nações.
20 Ata Yakob mondako ŝalendëra baɓi yatijo ga ko re:
20 Assim, os abençoou naquele dia, dizendo: Em ti Israel abençoará, dizendo: Deus te ponha como a Efraim e como a Manassés. E pôs a Efraim diante de Manassés.
21 Isërayel fel këŋo Yosef: «Wëno gogo këme ŝës, ɓarikan Kaxanu gë wën ko ɓayi. Aɓakali këŋun ɓakali gër ebar ed ɓëxarëk ɓërewën.
21 Depois, disse Israel a José: Eis que eu morro, mas Deus será convosco e vos fará tornar à terra de vossos pais.
22 Wëno cëŋ, anëka ŝetëgu këmi ebar nëmëc ed ɓoɓinëx gër Siŝem. Ɓërandëw̃ëra and Amor ɓën xan këmëni gë duxuma iram in, do gë atumb andam aŋ.»
22 E eu te tenho dado a ti um pedaço de terra mais que a teus irmãos, o qual tomei com a minha espada e com o meu arco da mão dos amorreus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 48, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.