Gênesis 36
Oniyan (BSC) vs ARIB
1 Mondako ex andëw̃ëra and Esawu aŋ, mëŋ ar bano w̃acënd ɓëte Edom an.
1 Estas são as gerações de Esaú {este é Edom}:
2 Esawu ỹër baɓi odënaw̃ od gër ebar ed Kanahaŋ: Ada aɓiw̃ ar Eloŋ, arandëw̃ëra and Het an, do gë Oxolibama, aɓiw̃ ar Ana, ejiw̃ ed Tësibewoŋ, arandëw̃ëra and Hor an.
2 Esaú tomou dentre as filhas de Canaã suas mulheres: Ada, filha de Elom o heteu, e Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão o heveu,
3 Ɓaŝa këŋo ɓëte Basëmat, aɓiw̃ ar Isëmayel, aɓinëm ar Nebayot.
3 e Basemate, filha de Ismael, irmã de Nebaiote.
4 Ata Ada rëw̃ën këŋo Esawu, Elifas. Basëmat mëŋ, rëw̃ën këŋo Rehuwel.
4 Ada teve de Esaú a Elifaz, e Basemate teve a Reuel;
5 Oxolibama rëw̃ën këŋo: Yewuŝ, gë Yalam, do gë Kore. Ɓën ex ɓosëñiw̃ ɓor Esawu, ɓër rëw̃ kënëɓi na gër ebar ed Kanahaŋ ɓën.
5 e Aolíbama teve a Jeús, Jalão e Corá; estes são os filhos de Esaú, que lhe nasceram na terra de Canaã.
6 Akey amat, Esawu ɓar këɓi ɓësoxari ɓërexëm ɓën, gë ɓosëñiw̃, gë ɓoɓiw̃, do gë ɗek ɓela ɓër iciw̃ indexëm ɓën. Ɓar këɓi ɓëte ɗek oyel orexëm ol, do gë ɓeɓër ŝotëra baxo na gër ebar ed Kanahaŋ ɓën. Ƴe ko kwël orëfa në ebar ecëxe, eni ŋaw̃ëtaraxën gë aɓinëm Yakob.
6 Depois Esaú tomou suas mulheres, seus filhos, suas filhas e todas as almas de sua casa, seu gado, todos os seus animais e todos os seus bens, que havia adquirido na terra de Canaã, e foi-se para outra terra, apartando-se de seu irmão Jacó.
7 Gayikwa napul ir ŝot baxo ala kala in axuri xuri bax ga ỹëmbëk. Ax mënd bana eni ɗëg në ereɓat. Ɓëte na gër ebar ed ỹëpa bani ang ɓëliyer fo el, oyel oreɓën ol abani xëñ na.
7 Porque os seus bens eram abundantes demais para habitarem juntos; e a terra de suas peregrinações não os podia sustentar por causa do seu gado.
8 Esawu ƴe ko ỹëpax ko gër ebar ed kap gër etënd ed Seyir. Esawu ex wa Edom.
8 Portanto Esaú habitou no monte de Seir; Esaú é Edom.
9 Mondako ex andëw̃ëra and Esawu aŋ, sëm ir Edom, gër ebar ed kap gër etënd ed Seyir.
9 Estas, pois, são as gerações de Esaú, pai dos edomeus, no monte de Seir:
10 Omac od ɓosëñiw̃ ɓor Esawu ok ebax: Elifas, ar rëw̃ën këŋo alindaw̃ Ada an, gë Rehuwel, ar rëw̃ën këŋo alindaw̃ Basëmat an.
10 Estes são os nomes dos filhos de Esaú: Elifaz, filho de Ada, mulher de Esaú; Reuel, filho de Basemate, mulher de Esaú.
11 Ata ɓosëñiw̃ ɓor Elifas hi këni: Teman, gë Omar, gë Tësefo, gë Gatam, do gë Kenas.
11 E os filhos de Elifaz foram: Temã, Omar, Zefô, Gatã e Quenaz.
12 Timëna, ebax asoxari ar ỹëpa bani aỹëpa fo gë Elifas, asëñiw̃ ar Esawu an. Timëna ijo rëw̃ën këŋo Amalek. Ata ɓën ex ɓosëñiw̃ ɓor Ada, asoxari ar Esawu an.
12 Timna era concubina de Elifaz, filho de Esaú, e teve de Elifaz a Amaleque. São esses os filhos de Ada, mulher de Esaú.
13 Ɓosëñiw̃ ɓor Rehuwel exëni: Nahat, gë Sera, gë Ŝama, do gë Misa. Ɓën ex ɓosëñiw̃ ɓor Basëmat, asoxari ar Esawu an.
13 Foram estes os filhos de Reuel: Naate e Zerá, Sama e Mizá. Foram esses os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
14 Mondako bax omac od ɓosëñiw̃ ɓor Oxolibama ok, aɓiw̃ ar Ana, asoxari ar Esawu an. Ana ijo ex mëŋ ɓëte aɓiw̃ ar Tësebewoŋ an. Mëŋ rëw̃ën baŋo Esawu: Yewuŝ, gë Yalam, do gë Kore.
14 Estes foram os filhos de Aolíbama, filha de Ana, filha de Zibeão, mulher de Esaú: ela teve de Esaú Jeús, Jalão e Corá.
15 Mondako hi bani ɓemun ɓend ɓosëñiw̃ ɓor Esawu ɓeŋ. Gër andëw̃ëra and Elifas, iñanar ind Esawu iŋ: Teman, gë Omar, gë Tësefo, gë Kenas,
15 São estes os chefes dos filhos de Esaú: dos filhos de Elifaz, o primogênito de Esaú, os chefes Temã, Omar, Zefô, Quenaz,
16 gë Kore, gë Gatam, do gë Amalek. Ɓën ebax ɓemun ɓend andëw̃ëra and Elifas ɓeŋ, gër ebar ed Edom. Ɓën ex ɓosëñiw̃ ɓor Ada.
16 Corá, Gatã e Amaleque. São esses os chefes que nasceram a Elifaz na terra de Edom; esses são os filhos de Ada.
17 Mondako hi bani ɓemun ɓeŋ gër ɓosëñiw̃ ɓor Rehuwel, asëñiw̃ ar Esawu: Nahat, gë Sera, gë Ŝama, do gë Misa. Ɓën ebax ɓemun ɓend andëw̃ëra and Rehuwel ɓeŋ, gër ebar ed Edom. Basëmat, asoxari ar Esawu an, ebax ejiw̃ edeɓën.
17 Estes são os filhos de Reuel, filho de Esaú: os chefes Naate, Zerá, Sama e Mizá; esses são os chefes que nasceram a Reuel na terra de Edom; esses são os filhos de Basemate, mulher de Esaú.
18 Mondako hi bani ɓërandëw̃ëra and Oxolibama ɓën, asoxari ar Esawu an. Gër ɓërandëw̃ëra and Oxolibama, aɓiw̃ ar Ana, asoxari ar Esawu an, ɓemun ɓeŋ er hi bani: Yewuŝ, gë Yalam, do gë Kore.
18 Estes são os filhos de Aolíbama, mulher de Esaú: os chefes Jeús, Jalão e Corá; esses são os chefes que nasceram a líbama, filha de Ana, mulher de Esaú.
19 Ɓën ebax ɓosëñiw̃ ɓor Esawu, do ɓën ebax ɓemun ɓendeɓën ɓeŋ. Esawu ex wa Edom.
19 Esses são os filhos de Esaú, e esses seus príncipes: ele é Edom.
20 Mondako hi bani ɓosëñiw̃ ɓor Seyir, arandëw̃ëra and Hor an. Ɓër lëg bax gër ebar elo na ɓën, er hi bani: Lotaŋ, gë Ŝobal, gë Tësibewoŋ, gë Ana,
20 São estes os filhos de Seir, o horeu, moradores da terra: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
21 gë Diŝoŋ, gë Etëser, do gë Diŝaŋ. Ɓën ebax ɓemun ɓend ɓërandëw̃ëra and Hor, do gë ɗek oɓaŝ or Seyir gër ebar ed Edom ɓeŋ.
21 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus, filhos de Seir, na terra de Edom.
22 Oɓaŝ or Lotaŋ ol er hi bani: Ori do gë Emam. Imaỹe itoxari ind Lotaŋ iŋ ebaxo Timëna.
22 Os filhos de Lotã foram: Hori e Hemã; e a irmã de Lotã era Timna.
23 Mondako hi bani ɓosëñiw̃ ɓor Ŝobal: Alëfaŋ, gë Manahat, gë Ebal, gë Ŝefo, do gë Onam.
23 Estes são os filhos de Sobal: Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onão.
24 Mondako hi bani ɓëte ɓosëñiw̃ ɓor Tësibewoŋ: Afa do gë Ana. Ana isoŝan ijo ŝanan bax añësa and men gër ladawe, and baɓi xaɗacërand opali od sëm Tësibewoŋ aŋ.
24 Estes são os filhos de Zibeão: Aías e Anás; este é o Anás que achou as fontes termais no deserto, quando apascentava os jumentos de Zibeão, seu pai.
25 Mondako hi bani ɓëte oɓaŝ or Ana ol: itoŝan iŋ, Diŝoŋ, do gë itoxari iŋ, Oxolibama.
25 São estes os filhos de Ana: Disom e Aolíbama, filha de Ana.
26 Mondako hi bani ɓëte ɓosëñiw̃ ɓor Diŝoŋ: Emëdaŋ, gë Eŝëbaŋ, gë Yitëran, do gë Keran.
26 São estes os filhos de Disom: Hendã, Esbã, Itrã e Querã.
27 Mondako hi bani ɓosëñiw̃ ɓor Etëser: Bilëxaŋ, Sahafaŋ, Safaŋ, do gë Akan.
27 Estes são os filhos de Eser: Bilã, Zaavã e Acã.
28 Mondako hi bani ɓosëñiw̃ ɓor Diŝaŋ: Utës do gë Aran.
28 Estes são os filhos de Disã: Uz e Arã.
29 Mondako hi bani ɓemun ɓend ɓërandëw̃ëra and Hor ɓeŋ: Lotaŋ, gë Ŝobal, gë Tësibewoŋ, gë Ana isoŝan,
29 Estes são os chefes dos horeus: Lotã, Sobal, Zibeão, Anás,
30 gë Diŝoŋ, gë Etëser, gë Diŝaŋ. Ɓën ebax ɓemun ɓend ɓërandëw̃ëra and Hor ɓeŋ, gër ebar ed Seyir.
30 Disom, Eser e Disã; esses são os chefes dos horeus que governaram na terra de Seir.
31 Mondako hi bani ɓëte ɓemun ɓend ɓëtëraw bax gër ebar ed Edom ɓeŋ, ɗamana eni gixën gë ɓemun ɓërandëw̃ëra and Isërayel ɓën.
31 São estes os reis que reinaram na terra de Edom, antes que reinasse rei algum sobre os filhos de Israel.
32 Bela, asëñiw̃ ar Bewor wun ko gër ebar ed Edom, do ow̃ac or angol andexëm ol ebax Dinaba.
32 Reinou, pois, em Edom Belá, filho de Beor; e o nome da sua cidade era Dinabá.
33 And ŝës ko Bela aŋ, Yobab, asëñiw̃ ar Sera, ɓëteli ko owun ol. Do angol andexëm aŋ ebax Botësëra.
33 Morreu Belá; e Jobabe, filho de Zerá de Bozra, reinou em seu lugar.
34 And ŝës ko Yobab aŋ, Huŝam, ar gër ebar ed ɓërandëw̃ëra and Teman an, ɓëteli ko owun ol.
34 Morreu Jobabe; e Husão, da terra dos temanitas, reinou em seu lugar.
35 And ŝës ko Huŝam aŋ, Xadad, asëñiw̃ ar Bedad, ɓëteli ko owun ol. Mëŋ w̃ereli baŋo Majaŋ xali xor këŋo gër ebar ed Mohab. Angol andexëm aŋ ebax Awit.
35 Morreu Husão; e em seu lugar reinou Hadade, filho de Bedade, que feriu a Midiã no campo de Moabe; e o nome da sua cidade era Avite.
36 And ŝës ko Xadad aŋ, Salëma ir gër Masëreka, ɓëteli ko owun ol.
36 Morreu Hadade; e Sâmela de Masreca reinou em seu lugar.
37 And ŝës ko Salëma aŋ, Sawul ir gër Rexobot Nahar, ɓëteli ko owun ol.
37 Morreu Sâmela; e Saul de Reobote junto ao rio reinou em seu lugar.
38 And ŝës ko Sawul aŋ, Bahal-Hanaŋ, asëñiw̃ ar Akëbor ɓëteli ko owun ol.
38 Morreu Saul; e Baal-Hanã, filho de Acbor, reinou em seu lugar.
39 And ŝës ko Bahal-Hanaŋ, asëñiw̃ ar Akëbor aŋ, Hadar ɓëteli ko owun ol. Angol andexëm aŋ ebax Pawu, do ow̃ac or alindaw̃ ol, Mehetabel, aɓiw̃ ar Matëred, ejiw̃ ed Mesahab.
39 Morreu Baal-Hanã, filho de Acbor; e Hadar reinou em seu lugar; e o nome da sua cidade era Paú; e o nome de sua mulher era Meetabel, filha de Matrede, filha de Me-Zaabe.
40 Mondako ebax omac od ɓemun ɓend ɓërandëw̃ëra and Esawu ɓeŋ, nëng gë nëng, eɗëg gë eɗëg: Timëna, gë Alëfa, gë Yetet,
40 Estes são os nomes dos chefes dos filhos de Esaú, segundo as suas famílias, segundo os seus lugares, pelos seus nomes: os chefes Timna, Alva, Jetete,
41 gë Oxolibama, gë Ela, gë Pinoŋ,
41 Aolíbama, Elá, Pinom,
42 gë Kenas, gë Teman, gë Mibëtësar,
42 Quenaz, Temã, Mibzar,
43 gë Magëdiyel, do gë Iram. Ɓën ebax ɓemun ɓend gër Edom ɓeŋ, ang lëgëra bani ak, gër ebar ed xwën këni. Esawu ex axarëk areɓën an, axarëk ar ɓërandëw̃ëra and Edom an.
43 Magdiel e Irão; esses são os chefes de Edom, segundo as suas habitações, na terra ,da sua possessão. Este é Esaú, pai dos edomeus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.