Gênesis 20

Oniyan (BSC) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ata Abëraxam ga xani ko na, rëfa ko gand ladawe ir Negeb. Lëgëx këni fëco Kadeŝ, fëco Ŝur. Ga nëkanak, ƴe ko ɓëte oliyer gër ebar ed Gerar.
1 Abraão partiu dali para a região do Neguebe e foi viver entre Cades e Sur. Depois morou algum tempo em Gerar.
2 End Sara, asoxari arexëm eŋ, Abëraxam mondako felëx baɓi: «Aɓaỹe ex.» Ata Abimelek, emun end gër Gerar eŋ, re ko eno mëlan Sara.
2 Ele dizia que Sara, sua mulher, era sua irmã. Então Abimeleque, rei de Gerar, mandou buscar Sara e tomou-a para si.
3 Ɓarikan Kaxanu ga ƴow ko gëmëɗ në lakeli gër Abimelek, re ko: «Awa wëj aŝës këƴ ŝës në end asoxari ar w̃ëlaw këƴo ajo, gayikwa gë icën exo.»
3 Certa noite Deus veio a Abimeleque num sonho e lhe disse: "Você morrerá! A mulher que você tomou é casada".
4 Ani tëkar bana pere Abimelek do gë asoxari ajo. Abimelek re ko: «Axwën, wëno gë ɓulunda iram in, ami mendëra ex na. Alaw̃ nde këƴo law̃ mondako dëŋ ar ŝenene an?
4 Mas Abimeleque, que ainda não havia tocado nela, disse: "Senhor, destruirias um povo inocente?
5 Mëŋ Abëraxam dëŋ ga fel ke wa: “Aɓaỹe ex.” Asoxari an re ko mëŋ ɓëte: “Aɓaỹe ex.” Gë emëkw epeŝax w̃ëlaw këmo, do eñëŋënax ame di ex na.»
5 Não foi ele que me disse: ‘Ela é minha irmã’? E ela também não disse: ‘Ele é meu irmão’? O que fiz foi de coração puro e de mãos limpas".
6 Ata Kaxanu yaka këŋo gër lakeli: «Wëno ɓëte anang nang këme mëne gë emëkw epeŝax w̃ëlaw këƴo. Wëno wa sëra ki mëŋ ɓayik aƴe menan ex na. Ami teɓ ex na eƴo tëka asoxari ajo.
6 Então Deus lhe respondeu no sonho: "Sim, eu sei que você fez isso de coração puro. Eu mesmo impedi que você pecasse contra mim e por isso não lhe permiti tocá-la.
7 Mëŋ ex gërëgako, meɗëlo asoxari ajo eƴo maŝ icën indexëm iŋ. Mëŋ alaw̃ënel aram hi ko. Aŝalen ki ŝalen eƴ ɓayixën ga këƴ liyand. And kën ŝës ex ɗe wëj do gë ɗek ekun edeƴ el, angëmëne aƴo maŝ ex na asoxari an, icën indexëm iŋ.»
7 Agora devolva a mulher ao marido dela. Ele é profeta, e orará em seu favor, para que você não morra. Mas se não a devolver, esteja certo de que você e todos os seus morrerão".
8 Abimelek xani na mopëɗ gëɓër. W̃ac këɓi ɗek ɓëlëngw ɓër gër owun orexëm ɓën, do sëfëtan këɓi ɗek endeƴ eŋo. Ata yëdara këni mbaŋ.
8 Na manhã seguinte, Abimeleque convocou todos os seus conselheiros e, quando lhes contou tudo o que acontecera, tiveram muito medo.
9 Abimelek w̃ac këŋo Abëraxam do w̃ëka këŋo: «Inew̃a rixën këƴëɓo eŋo? Ba wëno ỹeỹ nde w̃enan këmi na mëŋ lënanaxën këƴëɓo eñëŋënax etëm eŋo, wëno gë ɓulunda iram in? Ɓeɓër rinan këƴe ɓëjo, ax ñap ex na.»
9 Depois Abimeleque chamou Abraão e disse: "O que fizeste conosco? Em que foi que pequei contra ti para que trouxesses tamanha culpa sobre mim e sobre o meu reino? O que me fizeste não se faz a ninguém! "
10 Abimelek fel këŋo ɓëte Abëraxam: «Ga ri këƴ ako eŋo, ine baƴ ŝaland?»
10 E perguntou Abimeleque a Abraão: "O que te levou a fazer isso? "
11 Ata yaka këŋo Abëraxam: «Wëno ako yëla bame mëne wën ɓela ɓër gër ebar elo ro ɓën ano yëdand na Kaxanu, do mëne alaw̃ këne law̃ në end asoxari aram.
11 Abraão respondeu: "Eu disse a mim mesmo: Certamente ninguém teme a Deus neste lugar, e irão matar-me por causa da minha mulher.
12 Ɓëte ɗal dëŋ ex mëne aɓaỹe ex gayikako, faba iɓat hi këmi. Ɓarikan asoxari aram hi ko gayik ami gi ex na nëma iɓat.
12 Além disso, na verdade ela é minha irmã por parte de pai, mas não por parte de mãe; e veio a ser minha mulher.
13 And fel ke Kaxanu me canëgu gër ekun ed faba iram aŋ, fel këmo Sara: “Awël nde oyekax olo këƴe ỹana eƴe dinënd gër ed ke ƴeye yo. Deyind mëne aɓinëx hi këme”.»
13 E quando Deus me fez sair errante da casa de meu pai, eu disse a ela: Assim você me provará sua lealdade: em qualquer lugar aonde formos, diga que sou seu irmão".
14 Ga xucak eŋo, Abimelek w̃eɗ këɓi oɓeci, gë opeỹ, do gë oxeƴ do yël këŋo Abëraxam. Yël këŋo ɓëte okaɗëp otoŝan do gë okaɗëp otoxari. W̃aŝ këŋo ɓëte Sara, alindaw̃.
14 Então Abimeleque trouxe ovelhas e bois, servos e servas, deu-os a Abraão e devolveu-lhe Sara, sua mulher.
15 Re ko Abimelek: «Awël nde, nëkoɗ ebar edam el, ɗëgël gër ed këƴ h̃an.»
15 E disse Abimeleque: "Minha terra está diante de ti; podes ficar onde quiseres".
16 Fel këŋo ɓëte Sara: «Anëka yël këmo aɓinëx ɓatama wëli ɓand koɗi. Mondako laɓ këme dëxas ireƴ in eni nangaxën ɓër ekun edeƴ ɓën mëne aƴ mendëra ex na.»
16 A Sara ele disse: "Estou dando a seu irmão mil peças de prata, para reparar a ofensa feita a você diante de todos os seus; assim todos saberão que você é inocente".
17 Ata Abëraxam xara këŋo Kaxanu. Kaxanu fakën këɓi Abimelek, gë alindaw̃, do gë ɗek okaɗëp otoxari odexëm ok, eni koraxën edëw̃ ed oɓaŝ el.
17 A seguir Abraão orou a Deus, e Deus curou Abimeleque, sua mulher e suas servas, de forma que puderam novamente ter filhos,
18 Gayikwa Axwën Kaxanu ri bax hi këni ɓësoxari ɓëɓoroxok ɗek ekun ed Abimelek el, në end Sara, asoxari ar Abëraxam eŋ.
18 porque o Senhor havia tornado estéreis todas as mulheres da casa de Abimeleque por causa de Sara, mulher de Abraão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.