Gênesis 16

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Sarayi, alindaw̃ ar Abëram an, itox aŋo dëw̃ën bana. Ɓarikan xaɗëp isoxari iɓ Misëra ŝot baŋo na, do bano w̃acënd Agar.
1 Sarai, mulher de Abrão, não havia conseguido lhe dar filhos. Tinha, porém, uma serva egípcia chamada Hagar.
2 Ata Sarayi fel këŋo icën indexëm iŋ Abëram: «Gayikako Axwën Kaxanu ri ke ar gë ɓëtox këm, nëkoɗo xaɗëp isoxari iram in. Axara xara këmi ɓarindën angaw̃ amat gë xaɗëp isoxari iram in. Ɓamat paɓ gë mëŋ këmo ŝot itoŝan.» Ata Abëram w̃a ko end fel baŋo Sarayi eŋ.
2 Sarai disse a Abrão: “O S enhor me impediu de ter filhos. Vá e deite-se com minha serva. Talvez, por meio dela, eu consiga ter uma família”. Abrão aceitou a proposta de Sarai.
3 Abëram anëka lëg baxo ɓëniy epëxw na gër ebar ed Kanahaŋ and w̃eɗ këŋo Sarayi Agar, xaɗëp isoxari iɓ Misëra irexëm in, do ỹërëndër këɓi gë Abëram, icën indexëm iŋ.
3 Então Sarai, mulher de Abrão, tomou Hagar, a serva egípcia, e a entregou a Abrão como mulher. (Isso aconteceu dez anos depois que Abrão havia se estabelecido na terra de Canaã.)
4 Ata Abëram ɓar këni angaw̃ amat gë Agar. Agar hi ko gë acël. And wat ko mëne gë acël hi ko aŋ, këŋo yafënd Sarayi, axwën arexëm an.
4 Abrão teve relações com Hagar, e ela engravidou. Quando Hagar soube que estava grávida, começou a tratar Sarai, sua senhora, com desprezo.
5 Ata Sarayi fel këŋo Abëram: «Eŋo amena andeƴ ex! Wëno dëŋ ỹërëndër këŋun wëj gë xaɗëp isoxari iram in. Ɓarikan anëka ke yafënd elod ga nang ko mëne gë acël hi ko. Awa Axwën Kaxanu këɓo xiti wëno gë wëj!»
5 Então Sarai disse a Abrão: “Você é o culpado da vergonha que estou passando! Entreguei minha serva a você, mas, agora que engravidou, ela me trata com desprezo. O S enhor mostrará quem está errado: você ou eu!”.
6 Abëram yaka këŋo Sarayi: «Xaɗëp isoxari ireƴ ga hi ko wa, gër otaxan odeƴ exo. Dilo ang ki ỹandi ak.» Ata Sarayi ỹana ko këŋo rixërand xali Agar hër ko eŋo canaxën.
6 Abrão respondeu: “Hagar é sua serva. Faça com ela o que lhe parecer melhor”. Então Sarai a tratou tão mal que, por fim, Hagar fugiu.
7 Meleka ir Axwën Kaxanu in sëk këŋo Agar gër ladawe, ler gër andu and hik gër fëña ir Ŝur.
7 O anjo do S enhor encontrou Hagar no deserto, perto de uma fonte de água junto à estrada para Sur,
8 W̃ëka këŋo: «Agar, xaɗëp isoxari ir Sarayi in, feye wa xaniw këƴ, do feye wa këƴ ƴend?» Yaka ko Agar: «Ahërëgu hërëgu këmo mo canaxën Sarayi, axwën aram an.»
8 e perguntou: “Hagar, serva de Sarai, de onde você vem e para onde vai?”. “Estou fugindo de minha senhora, Sarai”, respondeu ela.
9 Meleka ir Axwën Kaxanu in re ko: «Ɓakal gër axwën isoxari areƴ, do ɓuŋal ang ki rixëra yo.»
9 Então o anjo do S enhor disse: “Volte para sua senhora e sujeite-se à autoridade dela”.
10 Meleka ir Axwën Kaxanu in re ko ɓëte: «Ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën mbaŋ këmëni ŝënan. Ala ax ñana na exo korënd eɓi pën, gayik mocëna këni ŝëna.»
10 E acrescentou: “Eu lhe darei tantos descendentes que será impossível contá-los”.
11 Ɓaŝ ko ɓëte meleka ir Axwën Kaxanu in:
11 O anjo do S enhor também disse: “Você está grávida e dará à luz um filho. Dê a ele o nome de Ismael, pois o S enhor ouviu seu clamor angustiado.
12 Ar këƴo rëw̃ ajo er ko hi ang fali iɓapuỹ fo,
12 Seu filho será um homem solitário e indomável, como um jumento selvagem. Levantará o punho contra todos, e todos serão contra ele. Sim, ele viverá em franca oposição a todos os seus parentes”.
13 Ata Agar w̃ac këŋo Axwën Kaxanu, mëŋ ar yeƴaneli baŋo an: «Wëj ex El Royi», mëne ngëŋ, «Kaxanu, mëŋ ar ke watënd an.» Gayikwa are baxo rend: «Awat nde ngwa wat këmo ar wat ke an?»
13 Então Hagar passou a usar outro nome para se referir ao S enhor , que havia falado com ela. Chamou-o de “Tu és o Deus que me vê”, pois tinha dito: “Aqui eu vi aquele que me vê!”.
14 Ata mëŋ këni w̃acaxënënd andu aŋo: «Andu and Laxahi Royi», mëne ngëŋ «Aɓëngw ar ke watënd an». Andu aŋo hik fëco Kadeŝ, fëco Bered.
14 Por isso, aquela fonte que fica entre Cades e Berede recebeu o nome de Beer-Laai-Roi.
15 Agar ga ɓaka ko gër iciw̃ ind Abëram, rëw̃ën këŋo itoŝan. Abëram w̃ac këŋo Isëmayel, itoŝan ind rëw̃ën këŋo Agar iŋ.
15 Assim, Hagar deu um filho a Abrão, e Abrão o chamou de Ismael.
16 Abëram anëka sëk baŋo ɓëniy ofëxw ocongosas gë ɓënjongimat, and rëw̃ këŋo Agar Isëmayel aŋ.
16 Quando Ismael nasceu, Abrão tinha 86 anos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.