Gênesis 13

Oniyan (BSC) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ga xucak eŋo, Abëram gë alindaw̃ xani këni gëɗ gër ebar ed Misëra, ɓën do gë ɗek ɓeɓër xwën bani ɓën, ɓaka këni gër ladawe ir Negeb. Lot baɓi sëfërand.
1 Abrão saiu do Egito com a sua mulher e com tudo o que tinha e foi para o sul de Canaã. E Ló, o seu sobrinho, foi com ele.
2 Abëram, ar gë napul hi baxo. Mbaŋ ŝotëra baxo: oyel oranjëm, gë koɗi, do gë kaŋe.
2 Abrão era muito rico; tinha gado, prata e ouro.
3 Ata Abëram ko ɓakand ed hi bax ɓakwëndaya ɓandexëm el, elod gër ladawe ir Negeb, xali gër Bet-El, gër ed ri baxo ɓaner, fëco Bet-El, fëco Ayi.
3 Ele foi de um lugar para outro até chegar à cidade de Betel; e dali foi para o lugar que fica entre Betel e Ai, onde já havia acampado antes.
4 Ga sëkëx ko angëɓ and ri baxo aŋ, Abëram ŝale këŋo Axwën Kaxanu.
4 Abrão chegou ao altar que ele havia construído e adorou a Deus, o Senhor .
5 Lot, mëŋ ar baŋo sëfarand Abëram an, aŝotëra ŝotëra baxo ɓëte: opeỹ, gë oɓeci, do gë oxeƴ. Gë ɓaner ɓandexëm pit ebaxo.
5 Ló, que ia com Abrão, também levava ovelhas, cabras, gado, empregados e a sua família.
6 Na gër ed lëg bani Abëram gë Lot, mëreƴ ebax gayik mbaŋ ỹëmb bani oyel oreɓën ol. Ax mënd bana eni ɓayi në ereɓat.
6 Não havia pastos que dessem para os dois ficarem juntos, pois eles tinham muitos animais.
7 Ɓëte ɓërandëw̃ëra and Kanahaŋ do gë and Perisi ɓën ebax ɓëraketa andeɓën ɓën. Ata akey amat, ɓëxaɗac ɓër oyel or Abëram ɓën sakër këɓi gë ɓër oyel or Lot ɓën.
7 Por isso os homens que cuidavam dos animais de Abrão brigavam com os que tomavam conta dos animais de Ló. E nesse tempo os cananeus e os perizeus ainda estavam vivendo ali.
8 Ata Abëram fel këŋo Lot: «Axara xara këmi, wëno gë wëj, këreɓo takër na. Ɓëte ɓëxaɗac ɓër oyel oram ɓën, gë ɓër oyel oreƴ ɓën, këreɓi takër na! Gayik ɓiyi ɓër ekun eɓat hi ke!
8 Um dia Abrão disse a Ló: — Nós somos parentes chegados, e não é bom que a gente fique brigando, nem que os meus empregados briguem com os seus.
9 Nëkoɗ ebar el, calal gand ed këƴ ƴe, këla capëre. Angëmëne gand ŝame ƴe këƴ, wëno me ƴe gand liw̃. Angëmëne gand liw̃ ƴe këƴ, wëno me ƴe gand ŝame.»
9 Vamos nos separar. Escolha! A terra está aí, toda ela. Se você for para a esquerda, eu irei para a direita; se você for para a direita, eu irei para a esquerda.
10 Lot ga nëkonara ko, wat ko ɗek ebar ed ler gër yeɓ ir Yurëdeŋ el, ang ed këni xoŝand fo. Mondako bax ebar elo, xali yatir ɓëlën ko Axwën Kaxanu ɓangol ɓand Sodom do gë Gomor ɓaŋ. Ang andëɗa and Axwën Kaxanu fo, ang ebar ed Misëra fo bax, xali gër ingol ind Tësowar.
10 Ló olhou em volta e viu que o vale do Jordão, até chegar à cidade de Zoar, tinha bastante água. Era como o Jardim do Senhor ou como a terra do Egito. O vale era assim antes de o Senhor haver destruído as cidades de Sodoma e de Gomorra.
11 Ata Lot sana ko ɗek ebar ed ler gër yeɓ ir Yurëdeŋ el, rëfa ko kwël apën-eñan. Mondako ŝapër bani Abëram gë Lot.
11 Ló escolheu todo o vale do Jordão e foi na direção leste. E assim os dois se separaram.
12 Abëram ɓayi ko gër ed hi bani, na gër ebar ed Kanahaŋ. Lot lëgëx ko gër ɓangol ɓand ler gër yeɓ ir Yurëdeŋ. Rix ko ɓaner ɓandexëm ɓaŋ ŋëŝ gër Sodom.
12 Abrão ficou na terra de Canaã, e Ló foi morar nas cidades do vale. Ló foi acampando até chegar a Sodoma,
13 Xarak, Ɓësodom ɓën, mbaŋ sëmba bani, do mbaŋ bano w̃enanënd Axwën Kaxanu.
13 onde vivia uma gente má, que cometia pecados horríveis contra o Senhor .
14 Akey amat, Axwën Kaxanu fel këŋo Abëram, and ŝapër këni gë Lot aŋ: «Këla, nëkonaral elod na gër ed hi këƴ, gand ambëng, gand ambëtëɓ, gand apën-eñan do gand acëla-eñan.
14 Depois que Ló foi embora, o Senhor Deus disse a Abrão: — De onde você está, olhe bem para o norte e para o sul, para o leste e para o oeste.
15 Ɗek ebar ed këƴ watënd elo, wëno yël këŋun en kwën din ir din, wëj do gë oɓaŝ oreƴ ol.
15 Eu vou dar a você e aos seus descendentes, para sempre, toda a terra que você está vendo.
16 Aŝënan këmëni ŝënanëɗ oɓaŝ oreƴ ol xali eni ñëmb ang oŝeñi fo. Angëmëne afën këni fënënd oŝeñi oŋ, afën kënëɓi ỹana enëɓi pënënd ɓëte oɓaŝ oreƴ ol.
16 Farei com que os seus descendentes sejam tantos como o pó da terra. Assim como ninguém pode contar os grãozinhos de pó, assim também não será possível contar os seus descendentes.
17 Ɓëtarayind ebar elo ang ŝakëk ak, do ang ỹangëk ak, ayël këmi yël.»
17 Agora vá e ande por esta terra, de norte a sul e de leste a oeste, pois eu a darei a você.
18 Abëram ga rëfali ko ɓaner ɓandexëm ɓaŋ, ƴe ko lëgëx ko gër ɓananga ɓand Mamëre, ler gër Ebëroŋ. Ata rix ko angëɓ eŋo calexënënd Axwën Kaxanu.
18 Assim, Abrão desarmou o seu acampamento e foi morar perto das árvores sagradas de Manre, na cidade de Hebrom. E ali Abrão construiu um altar para Deus, o Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.