Gênesis 12

Oniyan (BSC) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Akey amat, Axwën Kaxanu fel këŋo Abëram: «Canël ebar edeƴ el, ebar ed gër ed rëw̃ këni el. Teɓëlëɓi ɓër ekun ed sorix ɓën, do ƴel gër ebar ed këmi w̃asin.
1 O S enhor tinha dito a Abrão: “Deixe sua terra natal, seus parentes e a família de seu pai e vá à terra que eu lhe mostrarei.
2 Wëno ki ri ar gë oɓaŝ or kë rëw̃ër ɓulunda isëm. Wëno ki yël oɓetak ol, wëno ki ri eƴ gi angwëlik. Do paɓ gë wëj këni ɓeta ɓëranjëm.
2 Farei de você uma grande nação, o abençoarei e o tornarei famoso, e você será uma bênção para outros.
3 Ayël këmëni ỹana mëni yëlënd oɓetak ol, ɓër ki yël oɓetak ɓën. Do axare këmëni ỹana mëni karend ɓër ki xare ɓën. Oxun or gër ebar oŋ ɗek kë ɓeta paɓ gë wëj.»
3 Abençoarei os que o abençoarem e amaldiçoarei os que o amaldiçoarem. Por meio de você, todas as famílias da terra serão abençoadas”.
4 Mondako rëfa baxo Abëram, ang fel baŋo Axwën Kaxanu ak, do Lot sëfa këŋo. Amëd aŋo, Abëram anëka sëk baŋo ɓëniy ofëxw ocongoxi gë ɓënjo, and ŝan ko angol and Xaraŋ aŋ.
4 Então Abrão partiu, como o S enhor havia instruído, e Ló foi com ele. Abrão tinha 75 anos quando saiu de Harã.
5 Abëram w̃ëlali këɓi alindaw̃ Sarayi, gë Lot, asëñiw̃ ar aɓinëm, gë ɓela ɓër ekun edexëm ɓër yëc baɓi na gër Xaraŋ ɓën, do gë ɗek ɓeɓër ŝotëra baxo na ɓën. Ata h̃at këni gër ebar ed Kanahaŋ.
5 Tomou sua mulher, Sarai, seu sobrinho Ló e todos os seus bens, os rebanhos e os servos que havia agregado à sua casa em Harã, e seguiu para a terra de Canaã. Quando chegaram a Canaã,
6 And h̃at këni gër ebar ed Kanahaŋ, Abëram ƴe ko cangët ebar elo, xali gër Siŝem, gër ɓananga ɓand More. Amëd aŋo, ɓërandëw̃ëra and Kanahaŋ ɓën lëgëra bax gër ebar elo.
6 Abrão atravessou a terra até Siquém, onde acampou junto ao carvalho de Moré. Naquele tempo, os cananeus habitavam a região.
7 Axwën Kaxanu ga ŝanayaxën këŋo Abëram, re ko: «Awël nde, ebar elo ro këmëni yël ɓërandëw̃ëra andeƴ ɓën.» Ata Abëram ri ko angëɓ and eŋo calexënënd Axwën Kaxanu, na gër ed ŝanayaxën baŋo.
7 Então o S enhor apareceu a Abrão e disse: “Darei esta terra a seus descendentes”. Abrão construiu um altar ali e o dedicou ao S enhor , que lhe havia aparecido.
8 Ga xucak eŋo, Abëram ga xani ko na, rëfa ko gër etënd ed apën-eñan ed angol and Bet-El. Ata rix ko ɓaner ɓandexëm ɓaŋ mërëxand: angol and Bet-el aŋ, acëla-eñan, do gë and Ayi aŋ, apën-eñan. Ga ri ko ɓëte na angëɓ and eŋo calexënënd Axwën Kaxanu aŋ, ŝalera këŋo.
8 Dali, Abrão viajou para o sul e acampou na região montanhosa, entre Betel, a oeste, e Ai, a leste. Construiu ali mais um altar dedicado ao S enhor e invocou o nome do S enhor .
9 Ga nëkanak, Abëram fakët ko oñe oŋ, akwëndaya gë akwëndaya, gand ladawe ir Negeb.
9 Abrão prosseguiu em sua jornada para o sul, acampando ao longo do caminho em direção ao Neguebe.
10 Ata h̃atëguk enjo na gër ebar ed Kanahaŋ. Abëram rëfa ko gëɗ gër ebar ed Misëra, exo ñëpax ang aliyer fo, gayik enjo eŋ mokuma xuma bax gër ebar ed Kanahaŋ.
10 Naquele tempo, uma fome terrível atingiu a terra de Canaã, e Abrão foi obrigado a descer ao Egito, onde viveu como estrangeiro.
11 Ɗam eni ŋat gër ebar ed Misëra, Abëram fel këŋo alindaw̃ Sarayi: «Wëj asoxari ayekax hi këƴ.
11 Aproximando-se da fronteira do Egito, Abrão disse a Sarai, sua mulher: “Você é muito bonita.
12 And këni wat Ɓëmisëra aŋ, ata këni nang mëne asoxari aram hi këƴ. Ata ene ɗaw̃, do wëj eni teɓ.
12 Quando os egípcios a virem, dirão: ‘É mulher dele. Vamos matá-lo para ficarmos com ela’.
13 Këla deyiɗ mëne aɓaỹe fo hi këƴ, ene mëlayaxën ŝenene, do me pexaxën në endeƴ.»
13 Diga, portanto, que é minha irmã. Eles pouparão minha vida e, por sua causa, me tratarão bem”.
14 And h̃at këni gër Misëra aŋ, Ɓëmisëra ɓën wat këni mëne asoxari an mbaŋ dëŋ ye ko.
14 De fato, chegando Abrão ao Egito, todos notaram a grande beleza de sua mulher.
15 Ɓëlëngw ɓër ex ler gër Farawoŋ ɓën ga wat këno ɓën ɓëte asoxari an, këno ŝëkwëxënd gër Farawoŋ. Ata w̃ëla këno asoxari an gër Farawoŋ.
15 Quando os oficiais do palácio a viram, falaram maravilhas dela ao faraó e a levaram para o palácio.
16 Emun end Misëra eŋ likinaxën këŋo mbaŋ Abëram në end asoxari eŋ. Yëlëra këŋo: opeỹ, gë oɓeci, gë oxeƴ, gë opali onëm do gë ocan, gë ogelemba, gë okaɗëp otoŝan do gë okaɗëp otoxari.
16 Por causa de Sarai, o faraó deu muitos presentes a Abrão: ovelhas, bois, jumentos e jumentas, servos e servas, e camelos.
17 Ɓarikan Axwën Kaxanu lapan këɓi oŝëxwëra osëm Farawoŋ do gë ɓër ekun edexëm ɓën në end Sarayi, asoxari ar Abëram an.
17 Mas, por causa de Sarai, mulher de Abrão, o S enhor enviou pragas terríveis sobre o faraó e sobre os membros de sua casa.
18 Ata Farawoŋ ga w̃ac këŋo Abëram, re ko: «Inew̃a rixën këƴe endeƴ eŋo? Inew̃a ɓayik aƴe pel ex na mëne asoxari areƴ exo?
18 Por isso, o faraó mandou chamar Abrão e disse: “O que você fez comigo? Por que não me disse que ela era sua mulher?
19 Inew̃a felaxën këƴe: “Aɓaỹe ex!” Nëkoɗ gako ga ỹandi baxe mo ñër! Awa gërëgako, nëkoɗo asoxari areƴ an, kanalo en ƴe!»
19 Por que disse que era sua irmã e permitiu que eu a tomasse como esposa? Aqui está sua mulher. Tome-a e vá embora daqui!”.
20 Farawoŋ ga felëra këɓi ɓela ɓërexëm ɓën, laŋëta kënëɓi Abëram, gë asoxari arexëm an, do gë ɗek ɓeɓër yëlëra baŋo ɓën.
20 O faraó ordenou que alguns de seus homens escoltassem Abrão, com sua mulher e todos os seus bens, para fora de sua terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.