Gálatas 5
Oniyan (BSC) vs NAA
1 Ene canaxëne gër oxaɗëp or acariya racëtaxën këɓo Kërisët. Awa ɗëkayayin ŝenene eŋo do këren ɓaka na gaŝëxe gër oxaɗac or gë oxaɗëp.
1 Para a liberdade foi que Cristo nos libertou. Por isso, permaneçam firmes e não se submetam, de novo, a jugo de escravidão.
2 Wëno Pol ga re këme angëmëne mondako kën yëland ɓër ŝenene hi kën gayik axac xac kënun, er ri ko Kërisët in ỹoweỹ aŋun yël na.
2 Eu, Paulo, lhes digo que, se vocês se deixarem circuncidar, Cristo não terá valor nenhum para vocês.
3 Ga këme reƴand wa ɓëte: ar rek axac këno xac yo, tëfindëlexo ɗe ɗek er kë rend acariya in, gematak kërexo ɗifënd na.
3 De novo, testifico a todo homem que se deixa circuncidar que o mesmo está obrigado a guardar toda a lei.
4 Anëka ŝapër kën gë Kërisët wën ɓër ỹandi këŋun en gi ŝenene gër ogës od Kaxanu gayik asëf sëf kën acariya ɓën. Nangin mëne an gi ex na ŝëf gër ɓër yël këɓi Kaxanu oyekax orexëm.
4 Vocês que procuram justificar-se pela lei estão separados de Cristo; vocês caíram da graça de Deus.
5 Ɓiyi cëŋ paɓ gë Angoc Amënëk aŋ këne ŝëninde mëne gë ekwëta el këne ŝote or ŝenene or këne yarënde ol.
5 Porque nós, pelo Espírito, aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
6 Gër ɓër ɓarëk gër Yesu Kërisët er xëɓënëk in ex ekwëta ed kë w̃asinayand gë eɓalër el, ax gi ex na oxac ol, ax gi ex na ɓëte oxacërëx ol.
6 Porque, em Cristo Jesus, nem a circuncisão, nem a incircuncisão têm valor algum, mas a fé que atua pelo amor.
7 Ŝenene ỹana ban oxëreceŋ orewën ol, noỹo cëŋ yifa këŋun xali seɓ kën ɗal in?
7 Vocês vinham correndo bem! Quem foi que os impediu de continuar a obedecer à verdade?
8 Endeƴ end yifaxën kënun eŋ, ax kaniw ex na ɗe gër Kaxanu, mëŋ ar sana këŋun an.
8 Esta persuasão não vem daquele que os chamou.
9 Ax gi ex na nde lewir ir tëkër fo kë fufënënd ɗek pix ind negali këni iŋ?
9 Um pouco de fermento leveda toda a massa.
10 Wëno axwëta xwëta këmun mëne ang këme yëland ak ata mondako dëŋ kën yëland wën ɓëte ga ɓar këne gë Axwën an. Ar këŋun yëɓun an, hi ko yo ar hi ko, Kaxanu anëp këŋo nëp.
10 Tenho confiança no Senhor de que vocês não mudarão a sua forma de pensar. Mas aquele que está perturbando vocês, seja ele quem for, sofrerá a condenação.
11 Wëno cëŋ ɓëmaỹe, kido aɓayi ɓayi bame ga këme femërand end oxac eŋ, arixëra nde done rixërand? Kërëwa in, er këni fokërënd ɓela in, ax bo dona.
11 Mas, irmãos, se ainda prego a circuncisão, por que continuo sendo perseguido? Nesse caso, estaria desfeito o escândalo da cruz.
12 Ɓër këŋun yëɓunënd gë oxac ɓëjo kemënalexëni eni kacërënd oyëxwëƴët.
12 Quem dera até se mutilassem aqueles que estão perturbando vocês.
13 Ɓëmaỹe, wën cëŋ Kaxanu racët këŋun gër oxaɗëp, do an ɓayi ex na okaɗëp. Ɓalërindëleŋun do dëcarindën andewën rewën, kërex gi na akaƴa and en dind er ex oñandi od eman in.
13 Porque vocês, irmãos, foram chamados à liberdade. Mas não usem a liberdade para dar ocasião à carne; pelo contrário, sejam servos uns dos outros, pelo amor.
14 Ɗek acariya and Moyis aŋ në apela amat ɓarëk, and kë rend: «Ɓalindëlexi end aŝandax eŋ, ang ki ɓalënd end gaf ireƴ ak.»
14 Porque toda a lei se cumpre em um só preceito, a saber: “Ame o seu próximo como a você mesmo.”
15 Ɓarikan angëmëne wën en ŋatërënd, do en ƴambarënd andewën rewën aŋ, titinayin ɗe këdi kën law̃ër.
15 Mas, se vocês ficam mordendo e devorando uns aos outros, tenham cuidado para que não sejam mutuamente destruídos.
16 Awa ga re këme: ɗiyayindën ang këŋo ỹandind Angoc Amënëk ak ata kën seɓ etëf ed oñandi od eman el.
16 Digo, porém, o seguinte: vivam no Espírito e vocês jamais satisfarão os desejos da carne.
17 Gayikwa oñandi od eman ok axucar xucarëk gë od Angoc Amënëk ok. Oñandi od Angoc Amënëk ok axucar xucarëk gë od eman ok ado mbaŋ xucarëk xali wën an korënd na en di er këŋun ỹandi in.
17 Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito luta contra a carne, porque são opostos entre si, para que vocês não façam o que querem.
18 Ɓarikan angëmëne Angoc Amënëk aŋ këŋun xaɗacënd, an ɓayi na ga këŋun xaɗacënd acariya aŋ.
18 Mas, se são guiados pelo Espírito, vocês não estão debaixo da lei.
19 Xarak anang nang këne mëne oñandi od eman ok kë lënanënd: gër orekar, gër oɓuyaraxik, gër eñac,
19 Ora, as obras da carne são conhecidas e são: imoralidade sexual, impureza, libertinagem,
20 gër ekëla ed olaŝ, gër oŝaki, gër ecusër, gër ekeỹër ed gë ɓela, gër oƴakëraxi, gër oxeỹ, gër ebañër ed ɓela, gër ecapëreli ed ɓela, gër osëmbak,
20 idolatria, feitiçarias, inimizades, rixas, ciúmes, iras, discórdias, divisões, facções,
21 gër oh̃ateỹi, gër oŝeɓ, gër ekureliran, do gër ɓendako rako. Enimin, në ekwitan emun ang fel këmun ak: ɓër kë liyand mondako ɓën din ani ɗil na gër owun or Kaxanu.
21 invejas, bebedeiras, orgias e coisas semelhantes a estas. Declaro a vocês, como antes já os preveni, que os que praticam tais coisas não herdarão o Reino de Deus.
22 Ɓarikan ɓër këɓi xaɗacënd Angoc Amënëk ɓën kë liyand: gë aŋana, gë onënga, gë oɓetak, gë eɓuŋan, gë oyekax, gë oɓëngw or onden, gë ekwëta,
22 Mas o fruto do Espírito é: amor, alegria, paz, longanimidade, benignidade, bondade, fidelidade,
23 gë anjus do acariya ax cëɓan ex na ɓeŋo.
23 mansidão, domínio próprio. Contra estas coisas não há lei.
24 Awa ɓër ɓar këni gë Yesu Kërisët ɓën, anëka fikali këni ɓeman ɓendeɓën ɓeŋ do gë oñandi oñëŋënax odeɓën ok gër kërëwa ir Kërisët.
24 E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne, com as suas paixões e os seus desejos.
25 Angëmëne gë Angoc Amënëk aŋ këne liyande, ɗiyandëne ang këɓo xaɗacënd ak.
25 Se vivemos no Espírito, andemos também no Espírito.
26 Kërene dafënarande na, kërenëɓe ñanaxënënde na ɓëcandaw̃ ɓëŋ, këreɓo ƴakëraxind na.
26 Não nos deixemos possuir de vanglória, provocando uns aos outros, tendo inveja uns dos outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gálatas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.