Efésios 2
Oniyan (BSC) vs NTLH
1 Wën cëŋ, anëka hi ban ɗe ɓëŝësëk në end ɓamena ɓandewën, në end ɓeñëŋënax ɓëndewën.
1 Antigamente, por terem desobedecido a Deus e por terem cometido pecados, vocês estavam espiritualmente mortos.
2 Aliya ban liyand gër mbëña ind ɓeɓër gër ngwën ro, ɗila gër angoc and ŝotëk or gapak mërëxand ir orën gë ebar aŋ. Angoc aŋo këɓi ŝoñënd ɓër këŋo w̃ëŝenënd Kaxanu ɓën.
2 Naquele tempo vocês seguiam o mau caminho deste mundo e faziam a vontade daquele que governa os poderes espirituais do espaço, o espírito que agora controla os que desobedecem a Deus.
3 Ado ɓiyi ɗek dëŋ ang ɓela ɓëjo ak hi bane. Ang ex oñandi oñëŋënax od eman ok fo bane liyande, do sëf bane wayët ɓanjëlan ɓandeɓi fo. Do mëŋ xoỹënaxën baɓo Kaxanu ang xoỹën këɓi ɓëjo ak.
3 De fato, todos nós éramos como eles e vivíamos de acordo com a nossa natureza humana , fazendo o que o nosso corpo e a nossa mente queriam. Assim, porque somos seres humanos como os outros, nós também estávamos destinados a sofrer o castigo de Deus.
4 Ɓarikan Kaxanu ar gë axaỹënan isëm exo në end aŋana atëm and h̃an këɓo aŋ,
4 Mas a misericórdia de Deus é muito grande, e o seu amor por nós é tanto,
5 and nemi bane në end ɓamena ɓandeɓi aŋ, aɓakali ɓakaliw këɓo gër aniyan andamat gë Kërisët yatir xanin këŋo gër ecës. Ata gë oyekax or Kaxanu ol fex kën.
5 que, quando estávamos espiritualmente mortos por causa da nossa desobediência, ele nos trouxe para a vida que temos em união com Cristo. Pela graça de Deus vocês são salvos.
6 Ga ɓar këne gë Yesu Kërisët xaninaxën këɓo gër ecës andamat, do w̃ëla këɓo ene ñëpaxëye në er eɓat ƴaŋ gër orën.
6 Por estarmos unidos com Cristo Jesus, Deus nos ressuscitou com ele para reinarmos com ele no mundo celestial.
7 Mondako ri ko Kaxanu eɓi masinaxën ɓela ɓën, ang këni ɓëtëraw ɓandëw̃ëra ɓaŋ gër ngwën ak, ang rafëk oyekax oŝaraxik orexëm, or nëcët ko gër Yesu Kërisët në endeɓi ak.
7 Deus fez isso para mostrar, em todos os tempos do futuro, a imensa grandeza da sua graça, que é nossa por meio do amor que ele nos mostrou por meio de Cristo Jesus.
8 Enimin, wën ga xwëta këno Kaxanu fexënaxën këŋun gë oyekax orexëm ol. Eŋo oyël orexëm ex, ax gi ex na er feyët kën gë andewën.
8 Pois pela graça de Deus vocês são salvos por meio da fé. Isso não vem de vocês, mas é um presente dado por Deus.
9 Awa gayikako ax gi ex na në end ɓenjekax ɓend ri kën gë andewën fexaxën kën, ala ax kor na exo daf na.
9 A salvação não é o resultado dos esforços de vocês; portanto, ninguém pode se orgulhar de tê-la.
10 Enimin ɓiyi Kaxanu ri këɓo, ɓëte mëŋ fo nëngwët këɓo ga ɓar këne gë Yesu Kërisët ene dixënënde ɓenjekax ɓend xëñëna baxo elod gër ỹanar ɓeŋ.
10 Pois foi Deus quem nos fez o que somos agora; em nossa união com Cristo Jesus, ele nos criou para que fizéssemos as boas obras que ele já havia preparado para nós.
11 Awa kwitayindën eŋo: akarëk aŋ wën er hi ban ɓër anëɓi dëw̃ ex na Ɓëŝëwif, ɓëxacërëx, ang banun w̃acënd ɓër xac kënëɓi ak, xarak oxac oreɓën olo or gër eman fo ex, or ri këni ɓela fo ex.
11 Lembrem que vocês, os não judeus, eram chamados de incircuncidados pelos judeus, que chamam a si mesmos de circuncidados por praticar a circuncisão . Lembrem do que vocês eram no passado.
12 Ata wën er hi ban amëd aŋo, gë Afexën këm, ɓër aɓi ñap bana en ɗëg gër ebar ed Isërayel, ɓëliyër gër ɓeɓër ɓeƴa ko Kaxanu, gë er kën yar këm, gë ekwëta ed Kaxanu këm gër ngwën.
12 Naquele tempo vocês estavam separados de Cristo; eram estrangeiros e não pertenciam ao povo escolhido de Deus. Não tinham parte nas suas alianças , que eram baseadas nas promessas de Deus para o seu povo. E neste mundo viviam sem esperança e sem Deus.
13 Ɓarikan gërëgako, ga ɓar kën ako gë Yesu Kërisët, ado ga h̃awëta bano Kaxanu, gë oŝat or Yesu Kërisët oŋ sëkaliw këŋun gër ndexëm.
13 Mas agora, unidos com Cristo Jesus, vocês, que estavam longe de Deus, foram trazidos para perto dele pela morte de Cristo na cruz.
14 Gayikwa në end Kërisët ŝotaxën këne angwëlëra aŋ, mëŋ ar ɓar këɓi eni gi araɓat Ɓëŝëwif ɓën do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën. Ayam yam ko ameŋ and ŝapëreli baɓi xali ŝusëraxën bani aŋ.
14 Pois foi Cristo quem nos trouxe a paz, tornando os judeus e os não judeus um só povo. Por meio do sacrifício do seu corpo, ele derrubou o muro de inimizade que separava os judeus dos não judeus.
15 Kaxanu aƴepën ƴepën ko gë ecës ed Kërisët el ɓapela ɓand ŝëɓa bax gër acariya and Moyis do baɓi ŝapërëlind Ɓëŝëwif do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓaŋ. Mondako ri ko eɓi ɓaraxën Ɓëŝëwif ɓën do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif ɓën eni cot angwëlëra aŋ do eni gi ɗek ɓulunda iɓat.
15 Ele acabou com a lei , juntamente com os seus mandamentos e regulamentos; e dos dois povos formou um só povo, novo e unido com ele. Foi assim que ele trouxe a paz.
16 Kërisët ŝësëk gër kërëwa eɓi ɓaraxën eni gi eman emat, do eni wëlëraxënënd gë Kaxanu. Mondako law̃ ko angoỹëra and Ɓëŝëwif do gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif aŋ.
16 Pela sua morte na cruz, Cristo destruiu a inimizade que havia entre os dois povos. Por meio da cruz, ele os uniu em um só corpo e os levou de volta para Deus.
17 Ata eɓo nangënaxën angwëlëra aŋ ɓiyi ɓër sëka baŋo Kaxanu gë wën ɓër h̃awëta baŋo ɓën ƴowaxënëgu baxo Kërisët.
17 Assim Cristo veio e anunciou a todos a boa notícia de paz, tanto a vocês, os não judeus, que estavam longe de Deus, como aos judeus, que estavam perto dele.
18 Enimin, ga ɓar këne gë mëŋ ɓiyi ɗek, Ɓëŝëwif, gë ɓër ax gi ex na Ɓëŝëwif, ŝotaxën këne fëña ir ene ŋataxëne gër Faba gë panga ind Angoc Amënëk iŋ.
18 É por meio de Cristo que todos nós, judeus e não judeus, podemos ir, pelo poder de um só Espírito, até a presença do Pai.
19 Awa mondako ex, wën an bo ex na ɓëliyer, an bo ex na ɓër yeɓa. Ɓarikan wën anëka hi kën ɓër ɓulunda iɓat gë ɓëw̃ënëk, ɓër ekun ed Kaxanu.
19 Portanto, vocês, os não judeus, não são mais estrangeiros nem visitantes. Agora vocês são cidadãos que pertencem ao povo de Deus e são membros da família dele.
20 Wën ang oxaỹ fo hi kën, do Kaxanu w̃eɗ këŋun ɓaƴaxën ko Aciw̃ andexëm aŋ. Edëɗa ed aciw̃ aŋo el exëni oparëxanda ok, gë ɓëlaw̃ënel ɓën, do Yesu Kërisët exo ekaỹ ekëla el.
20 Vocês são como um edifício e estão construídos sobre o alicerce que os apóstolos e os profetas colocaram. E a pedra fundamental desse edifício é o próprio Cristo Jesus.
21 Gër ndexëm kë ỹëpand këɓe ir këni ɓaƴ yo ex gixën gër Axwën, Aciw̃ and Kaxanu amënëk.
21 Ele mantém o edifício todo bem firme e faz com que cresça como um templo dedicado ao Senhor.
22 Wën ɗek ɓëte, ga ɓar kën ako gë mëŋ, aɓar ɓar kën gë ɓërëw̃ak ɓëŝëxe ɓën do hi kën andamat iciw̃ ind gër ed lëg ko Kaxanu gë Angoc andexëm iŋ.
22 Assim vocês também, unidos com Cristo, estão sendo construídos, junto com os outros, para se tornarem uma casa onde Deus vive por meio do seu Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.